"la cible d" - Traduction Français en Arabe

    • هدفا
        
    • أهدافاً
        
    • البلاغ فلا يَذكر من المستهدفين
        
    • أنباء عن قصف
        
    • مستهدفين
        
    En Afghanistan, par exemple, il est la cible d'enlèvements, d'assassinats et d'attentats à la bombe. UN ففي أفغانستان على سبيل المثال، لا يزالون هدفا للاختطاف أو الاغتيال أو لأجهزة متفجرة مصنوعة بطريقة ارتجالية.
    Ce n'est pas tous les jours qu'un industriel allemand est la cible d'une tentative d'assassinat. Open Subtitles لا يحدث كل يوم أن يكون رائد صناعات ألماني هدفا لمحاولة اغتيال
    Ainsi, les Etats indiens du Pendjab et du Jammu-et-Cachemire sont la cible d'actes de terrorisme organisés et financés par le Pakistan. UN وهكذا، أصبحت الولايتان الهنديتان، ولاية بنجاب وولاية جامو وكشمير، هدفا لﻷعمال اﻹرهابية التي تنظمها وتمولها باكستان.
    D'autres personnes deviennent la cible d'infractions motivées par la haine lorsqu'elles essaient de s'installer dans certaines régions. UN ويصبح المشردون داخلياً الآخرون أهدافاً لجرائم الكراهية عندما يحاولون التوطُّن في مناطق معينة.
    D'après le rapport de la MANUI cité par le requérant, seuls les militaires de haut rang et les membres des forces aériennes sont la cible d'exécutions extrajudiciaires. UN أما تقرير بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق الذي أشار إليه صاحب البلاغ فلا يَذكر من المستهدفين بعمليات الإعدام خارج القضاء سوى كبار العسكريين وضباط القوات الجوية.
    Dans les villes de Konjic et Vares, toutes deux sous autorité bosniaque, des habitations appartenant à des Croates auraient été la cible d'attentats à la bombe. UN ووردت أنباء عن قصف منازل مملوكة للكروات في بلدتي كونييك وفاريس الخاضعتين للسيطرة البوسنية.
    Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers qui pourraient être la cible d'attaques terroristes. UN ووجهت تعليمات إلى موظفي السفارات والمواطنين الأجانب الذين يمكن أن يكونوا مستهدفين بالاعتداءات الإرهابية.
    Le personnel des Nations Unies a perdu un grand nombre des siens du fait de catastrophes naturelles et est de plus en plus souvent la cible d'attaques et autres actes de malveillance. UN وقد عانى موظفو الأمم المتحدة خسائر فادحة في الأرواح نتيجة الكوارث الطبيعية وأصبحوا هدفا لعنف متـزايد وأعمال كيدية.
    Le fait est que le peuple ne peut pas être la cible d'atrocités et ne peut pas vivre sous l'oppression systématique. UN فحقيقة الأمر أن الشعب لا يمكن أن يكون هدفا للفظائع، ولا أن يعيش في ظروف من القهر المنهجي.
    Le personnel de la MINUAD continue d'être la cible d'actes criminels et de banditisme, dont des actes de harcèlement et des attaques violentes. UN ويظل أفراد العملية يشكلون هدفا للأنشطة الإجرامية والسطو، بما في ذلك المضايقة والهجمات العنيفة.
    Les interconnexions entre télécommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. UN وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها.
    Les interconnexions entre télécommunications et Internet étant complexes, n'importe quel dispositif informatique peut être la source ou la cible d'une utilisation malveillante de plus en plus élaborée. UN وبسبب الترابط المتشعب بين الاتصالات السلكية واللاسلكية والإنترنت، يمكن لأي جهاز من أجهزة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون مصدرا أو هدفا لإساءة استعمال يتزايد تعقيدها.
    Des attaques continuent de viser directement des écoles, et certaines ont été la cible d'attentats-suicides. UN ولا تزال المدارس تتعرض لهجمات مباشرة أيضا، وكانت في بعض الحالات هدفا لمفجرين انتحاريين.
    Le désarmement de l'Iraq est une question qui intéresse particulièrement Israël, qui a été la cible d'une agression iraquienne. UN إن إسرائيل تهتم اهتماما خاصا بنـزع أسلحة العراق لأنها كانت دائما هدفا للعدوان العراقي.
    Le Maroc demande à la communauté internationale de faire tout son possible pour assurer aux immigrants l'exercice sans entrave de leurs droits, car ceux-ci, malgré l'interdépendance croissante du monde, sont encore la cible d'actes racistes et xénophobes. UN وقال إن المغرب تطالب المجتمع الدولي بأن يفعل كل ما في استطاعته من أجل كفالة تمتع المهاجرين بحقوقهم بغير قيود، حيث أنهم لا يزالون هدفا للعنصرية وكره الأجانب بالرغم من أن العالم يتزايد ترابطا.
    Les Serbes et les Roms du Kosovo, en particulier, continuent d'être la cible d'attaques et d'actes d'intimidation. UN ولا يزال صرب كوسوفو وغجر كوسوفو بشكل خاص هدفا للاعتداءات والترهيب.
    Tout comme le personnel des Nations Unies toutefois, leurs personnels nationaux et internationaux sont de plus en plus souvent la cible d'attaques. UN ولكن أسوة بموظفي الأمم المتحدة، أصبح موظفوها الوطنيون والدوليون هدفا للاعتداءات بصورة متزايدة.
    On entend par ce terme les vols reliant des pays desquels il est possible qu'une menace terroriste puisse émaner, ou des pays considérés comme risquant d'être la cible d'attaques terroristes. UN وهو يتعلق بالرحلات الجوية التي تصل البلدان التي قد يجيء منها تهديد إرهابي، أو البلدان التي تعد هدفا محتملا للإرهابيين.
    De plus en plus, les organisations humanitaires sont la cible d'exactions et se voient confrontées à du harcèlement, à des enlèvements, ainsi qu'à des attaques meurtrières. UN فهؤلاء العاملون أصبحوا، أكثر فأكثر، أهدافاً لأعمال عنف، ويواجهون المضايقة، وعمليات الخطف والهجمات المميتة.
    Nous ne sommes pas souvent la cible d'assassins. Open Subtitles نحن لسنا أهدافاً محتمله للقتلة المحترفين
    D'après le rapport de la MANUI cité par le requérant, seuls les militaires de haut rang et les membres des forces aériennes sont la cible d'exécutions extrajudiciaires. UN أما تقرير بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في العراق الذي أشار إليه صاحب البلاغ فلا يَذكر من المستهدفين بعمليات الإعدام خارج القضاء سوى كبار العسكريين وضباط القوات الجوية.
    Dans les villes de Konjic et Vares, toutes deux sous autorité bosniaque, des habitations appartenant à des Croates auraient été la cible d'attentats à la bombe " E/CN.4/1997/56, par. 9, 12, 17 et 19. UN ووردت أنباء عن قصف منازل مملوكة للكروات في بلدتي كونييك وفاريس الخاضعتين للسيطرة البوسنية " )٧١(.
    La protection des femmes réfugiées et déplacées dans des situations de conflit est particulièrement problématique car les civils sont de plus en plus la cible d'attaques dans ce cas. UN 178 - تشكل حماية اللاجئات والمشردات في حالات الصراع مشكلة صعبة بصفة خاصة. فالمدنيون يصبحون بصفة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus