"la cible d'attaques" - Traduction Français en Arabe

    • لهجمات
        
    • هدفاً للهجمات
        
    • هدفا للاعتداءات
        
    • هدفا للهجمات
        
    • هدفاً للهجوم
        
    • مستهدفين للهجمات
        
    • تتعرض للهجمات
        
    • هدفا لاعتداءات
        
    La sécurité est une question qui me préoccupe tout particulièrement dans la mesure où notre personnel et d'autres agents humanitaires deviennent la cible d'attaques délibérées. UN ويكتسي اﻷمن أهمية خاصة في نظري بعد أن أصبح موظفونا وسائر العاملين في المجالات الانسانية عُرضة لهجمات متعمدة.
    La sécurité est une question qui me préoccupe tout particulièrement dans la mesure où notre personnel et d'autres agents humanitaires deviennent la cible d'attaques délibérées. UN ويكتسي اﻷمن أهمية خاصة في نظري بعد أن أصبح موظفونا وسائر العاملين في المجالات الانسانية عُرضة لهجمات متعمدة.
    De nombreux hôpitaux, à l'instar de l'hôpital national de Homs, avaient été la cible d'attaques terroristes et bombardés par des roquettes. UN وقد تعرضت مستشفيات كثيرة، مثل المستشفى الوطني بحمص لهجمات إرهابية ولقصف قذائف صاروخية.
    Non seulement ils deviennent la cible d'attaques, mais ils comptent aussi parmi les premiers à perdre leurs emplois et les derniers à en retrouver. UN فهم لا يصبحون هدفاً للهجمات وحسب، بل هم أيضاً من أول الأشخاص الذين يفقدون عملهم، ومن آخر من يحصلون على عمل.
    Les Serbes et les Roms du Kosovo, en particulier, continuent d'être la cible d'attaques et d'actes d'intimidation. UN ولا يزال صرب كوسوفو وغجر كوسوفو بشكل خاص هدفا للاعتداءات والترهيب.
    Les travailleurs humanitaires se trouvent être de plus en plus la cible d'attaques alors qu'ils tentent courageusement de soulager les souffrances lors des conflits exacerbés. UN إن العاملين في مجال المعونة اﻹنسانية يجدون أنفسهم بصورة متزايدة هدفا للهجمات وهم يحاولون ببسالة التخفيف من المعاناة في الصراعات التي خرجت عن نطاق السيطرة.
    Le Comité exécutif a encouragé les Etats à intensifier leurs efforts pour défendre les droits des réfugiés et pour éviter qu'ils ne deviennent la cible d'attaques armées. UN واللجنة التنفيذية تشجع الدول على تكثيف جهودها لحماية حقوق اللاجئين، ومنع صيرورتهم هدفاً للهجوم المسلح.
    La protection des femmes réfugiées et déplacées dans des situations de conflit est particulièrement problématique car les civils sont de plus en plus la cible d'attaques dans ce cas. UN 178 - تشكل حماية اللاجئات والمشردات في حالات الصراع مشكلة صعبة بصفة خاصة. فالمدنيون يصبحون بصفة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع.
    Les écoles ont été la cible d'attaques aux engins explosifs artisanaux et d'incendies. UN كما تعرضت مدارس لهجمات بالعبوات الناسفة المحلية الصنع ولإحراقها.
    À cet égard, la Commission constate que des installations sanitaires ont à la fois été la cible d'attaques directes injustifiées et subi des dommages collatéraux. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن المنشآت الطبية كانت هدفاً لهجمات مباشرة لا مبرر لها كما كانت ضحية أضرار جانبية.
    Protection physique d'installations pouvant être la cible d'attaques terroristes UN الحماية المادية للأهداف المحتمل أن تتعرض لهجمات إرهابية
    Aucun pays au monde ne resterait impassible pendant que ses citoyens seraient la cible d'attaques terroristes inqualifiables et incessantes. UN وليس هناك بلد في العالم يقف مكتوف الأيدي بينما يتعرض مواطنوه لهجمات إرهابية شرسة لا تفتر.
    Un certain nombre de navires en partance pour mon pays ont également été la cible d'attaques ces derniers mois. UN وتعرّض أيضا عدد من السفن، التي كانت متجهة إلى بلدي، لهجمات في الأشهر القليلة الماضية.
    La Convention de gouvernement, déjà fragile, est la cible d'attaques croissantes, tandis que les institutions, et en particulier les forces de sécurité, sont de plus en plus divisées. UN ويتعرض اتفاق الحكم الهش بالفعل لهجمات متزايدة، في حين يتزايد الاستقطاب في مؤسسات الدولة، وبخاصة القوات المسلحة.
    Les organisations humanitaires sont également de plus en plus la cible d'attaques et de restrictions de la liberté de circulation. UN وأصبحت المنظمات الإنسانية أيضاً على نحو متزايد هدفاً للهجمات والقيود على حرية حركتها.
    66. Contrairement à ces règles, les civils ont été souvent la cible d'attaques. UN 66- وعلى خلاف ما تنص عليه هذه القواعد، فقد كان السكان المدنيون في حالات كثيرة هدفاً للهجمات.
    Le Gouvernement ougandais n'abandonnera pas son peuple aux violations des droits de l'homme et ne laissera pas non plus les Ougandais être la cible d'attaques nombreuses et odieuses simplement parce qu'une délégation veut faire des déclarations superflues devant la Commission, sans rien connaître de la situation sur le terrain. UN وأردفت قائلة إن الحكومة الأوغندية لم تتخل عن شعبها أمام انتهاكات حقوق الإنسان ولن تترك الأوغنديين بعد الآن هدفاً للهجمات العديدة والشنيعة لمجرد أن وفداً يريد أن يدلي ببيانات سطحية أمام اللجنة دون أن يعرف أي شيء على الإطلاق عن الحالة في الواقع.
    Tout comme le personnel des Nations Unies toutefois, leurs personnels nationaux et internationaux sont de plus en plus souvent la cible d'attaques. UN ولكن أسوة بموظفي الأمم المتحدة، أصبح موظفوها الوطنيون والدوليون هدفا للاعتداءات بصورة متزايدة.
    69. Les réfugiés rwandais se trouvant dans les camps du Burundi ont été à plusieurs reprises la cible d'attaques et de violations du droit à la vie : UN ٩٦- وكان اللاجئون الروانديون في مخيمات بوروندي هدفا للهجمات ولانتهاكات الحق في الحياة في عدة مناسبات:
    Lorsque ces factions ont tenté de se réunir pour élaborer des positions communes en vue d'obtenir l'élargissement de l'Accord de paix pour le Darfour et l'ouverture de nouvelles négociations, elles ont été la cible d'attaques et de bombardements par les forces gouvernementales. UN وهذه الفصائل التي حاولت الاجتماع والتوصل إلى مواقف مشتركة تدعو إلى تجديد الجهود الرامية إلى طرح اتفاق السلام لدارفور لمفاوضات جديدة وقعت هدفاً للهجوم والقصف على أيدى قوات الحكومة().
    La protection des femmes réfugiées et déplacées dans les situations de conflit est problématique, car les civils sont de plus en plus souvent la cible d'attaques dans ce contexte. UN 51 - تشكل حماية اللاجئات والمشردات في حالات الصراع مشكلة صعبة للغاية. فالمدنيون يصبحون بصورة متزايدة مستهدفين للهجمات في حالات الصراع.
    Les syndicats, qui offrent aux travailleurs une des rares possibilités de participer à la prise de décisions sur les lieux de travail, continuent d'être la cible d'attaques dans de nombreux pays. UN فالنقابات التي تمثل سبيلا من السبل القليلة التي تمكن العاملين من المشاركة في اتخاذ القرار المتعلق بمكان العمل ما فتئت تتعرض للهجمات في العديد من البلدان.
    La population civile palestinienne dans le territoire palestinien occupé continue d'être la cible d'attaques militaires brutales et meurtrières perpétrées par les forces d'occupation israéliennes. UN ما زال السكان المدنيون الفلسطينيون في الأرض الفلسطينية المحتلة هدفا لاعتداءات عسكرية وحشية مميتة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus