"la circulation des biens" - Traduction Français en Arabe

    • حركة السلع
        
    • حركة البضائع
        
    • تنقل السلع
        
    • تداول السلع
        
    • بحركة البضائع
        
    • انتقال السلع
        
    • لحركة السلع
        
    • لحركة البضائع
        
    • وحركة السلع
        
    Les blocus imposés sur la circulation des biens et services dans la bande de Gaza et la Cisjordanie entravent le développement économique durable. UN ويعوق الحصار المفروض على حركة السلع والخدمات في قطاع غزة والضفة الغربية التنمية الاقتصادية المستدامة.
    De même, elle doit lever toutes restrictions à la circulation des biens et des personnels de l'Office et l'indemniser pour les dommages causés à ses installations et équipements. UN وينبغي رفع جميع القيود المفروضة على حركة السلع وموظفي الوكالة، ودفع تعويض عن الأضرار التي لحقت بمرافقها ومعداتها.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social. UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والبشر وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Loi sur la circulation des biens d'importance stratégique UN قانون حركة البضائع ذات الأهمية الاستراتيجية
    Les limites imposées à la circulation des biens, des services, des personnes et des fonds depuis et vers la Palestine, ainsi que la réduction de l'aide fournie par les donateurs ont réduit l'emploi privé et la croissance des revenus des ménages. UN وقد أدت القيود المفرووضة على حركة البضائع والخدمات والسكان والأموال إلى داخل فلسطين وخارجها، إلى جانب نقص المساعدات المقدمة من المانحين، إلى خفض معدل العمالة في القطاع الخاص ونمو الدخل الأسري.
    Enfin et surtout, il importe d'améliorer la circulation des biens, des services et des personnes en investissant dans l'infrastructure et en approfondissant l'intégration régionale. UN وأخيرا وليس آخرا، ينبغي تحسين تنقل السلع والخدمات والأشخاص عن طريق الاستثمار في الهياكل الأساسية وزيادة التكامل الإقليمي.
    Le Gouvernement israélien doit lever toutes les restrictions imposées à la circulation des biens et au droit du personnel de l'Office de circuler librement. UN ويجب على حكومة إسرائيل رفع كل القيود المفروضة على تداول السلع وحرية حركة موظفي الوكالة.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والبشر وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Objectif de l'Organisation : Améliorer la circulation des biens et des personnes, et renforcer le rôle du tourisme dans le développement économique et social UN هدف المنظمة: تحسين حركة السلع والأشخاص وتعزيز دور السياحة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية
    Le Gouvernement israélien a également atténué les restrictions frappant la circulation des biens et des personnes. UN كما أن حكومة إسرائيل خففت القيود على حركة السلع واﻷشخاص.
    Les douaniers étant absents dans la plupart des postes frontière, ce sont les services nationaux de sécurité qui contrôlent la circulation des biens. UN وفي غياب الجمارك في معظم المراكز الحدودية، تراقب أجهزة الأمن الوطني حركة السلع.
    Au XXIe siècle, la circulation des biens et des capitaux n'est entravée par aucune frontière, mais des murs sont construits pour restreindre la liberté de circulation des êtres humains. UN وفي هذا القرن الحادي والعشرين لا تحد أية حدود حركة السلع ورأس المال ولكن الجدران تُبنى للحد من حرية تنقل البشر.
    À l'exception d'un court répit, il n'y a pas eu d'amélioration en ce qui concerne la circulation des biens et des personnes à destination et à partir de Gaza. UN فباستثناء المهلة القصيرة الأخيرة، لم يطرأ تحسن على حركة السلع والناس داخل غزة وخارجها.
    Les violations comprennent l'expansion des colonies de peuplement israéliennes, l'édification du mur, l'exploitation des ressources naturelles palestiniennes, les démolitions de maisons, la révocation des droits de résidence de Palestiniens et les restrictions strictes de la circulation des biens et des personnes. UN وتشمل الانتهاكات التوسع في بناء المستوطنات الإسرائيلية، وبناء الجدار، واستغلال الموارد الطبيعية للفلسطينيين، وهدم المنازل، وإلغاء حقوق الإقامة للفلسطينيين وفرض قيود شديدة على حركة البضائع والأشخاص.
    Toutefois, Israël continue de limiter la circulation des Palestiniens, de fermer les passages, de bloquer les routes et de restreindre la circulation des biens et, en empêchant l'entrée des matériaux de construction, empêche l'Office de reconstruire des écoles à Gaza. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل الحد من حركة الفلسطينيين وإغلاق المعابر وسد الطرق وتقييد حركة البضائع ومنع الوكالة من إعادة بناء المدارس في غزة عن طريق الحيلولة دون دخول مواد البناء.
    Nous avons également demandé à Israël de mettre fin à l'implantation de colonies de peuplement sur les territoires palestiniens occupés et d'assouplir sans tarder la circulation des biens et personnes à l'intérieur de la Palestine. UN وندعو أيضا إلى إنهاء بناء المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية المحتلة وتخفيف القيود على حركة البضائع والأشخاص داخل فلسطين في موعد قريب.
    Malgré le récent cessez-le-feu, les frontières de Gaza sont restées en grande partie fermées et les graves restrictions à la circulation des biens et des personnes ont provoqué une nette aggravation de la situation humanitaire et de celle des droits de l'homme. UN وعلى الرغم من وقف إطلاق النار الأخير، ما برحت حدود غزة مغلقة إلى حد كبير، وما فتئت القيود الصارمة المفروضة على تنقل السلع والسكان تتسبب في تدهور هام في الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان.
    La Norvège demande à Israël d'alléger ses restrictions à la circulation des biens et des personnes et de s'abstenir d'imposer des mesures punitives à l'ensemble de la population de la bande de Gaza. UN وأضاف أن النرويج تطلب إلى إسرائيل تخفيف القيود التي تفرضها على تنقل السلع والأشخاص، والامتناع عن اتخاذ تدابير عقابية على كامل سكان قطاع غزة.
    Une telle collaboration interrégionale facilite la circulation des biens et des professionnels de la culture, ainsi que le développement de chaînes d'approvisionnement, et peut également faciliter l'instauration d'une culture de la paix grâce au renforcement des réseaux. UN وهذا التعاون الأقاليمي مفيد لتيسير تداول السلع الثقافية والمهنيين، وكذلك لتطوير سلسلة السوق، ويمكنه أيضا تعزيز ثقافة السلام عن طريق زيادة الشبكات.
    La responsabilité lui incombe également d'appliquer les mesures de contrôle des exportations de produits stratégiques, de sanctions et d'embargo relatives à la circulation des biens. UN وهذا يشمل المسؤولية السياسية عن إنفاذ ضوابط السلع الاستراتيجية والجزاءات وتدابير الحظر المتصلة بحركة البضائع.
    La présence de ces engins dangereux constitue un handicap sérieux pour la circulation des biens et des personnes et, partant, pour le développement des régions concernées. UN إن وجود هذه اﻷدوات الخطيرة يعيق بشكل خطير انتقال السلع واﻷفراد ويعيق بالتالي تنمية المناطق المعنية.
    Le Gouvernement malaisien déplorait toutes les formes de violence et condamnait l'utilisation excessive qu'Israël faisait de la force et les entraves qu'il mettait à la circulation des biens et des personnes. UN وأضاف أن حكومته تعرب عن استيائها من جميع أشكال العنف وتدين الاستخدام المفرط للقوة من قبل إسرائيل وعمليات الحظر التي تقوم بها لحركة السلع والأشخاص.
    Dans de nombreuses régions, on met en place ou l'on restructure des groupes d'intégration, en vue de créer des conditions plus favorables à la circulation des biens, des services, du capital et du travail à l'intérieur de ces nouveaux groupes. UN وذكر أنه يجري تشكيل أو إعادة تشكيل تجمعات للتكامل أو يعاد هيكلتها في كثير من المناطق بهدف تهيئة ظروف أكثر مواتاة لحركة البضائع والخدمات ورؤوس اﻷموال والعمالة داخل التجمعات الجديدة.
    La présence de mines entrave par ailleurs la construction de routes et la circulation des biens et des services. UN والأراضي التي زرعت بالألغام البرية غير ملائمة للزراعة والرعي والاحتطاب كما أن وجود الألغام يعوق إنشاء الطرق وحركة السلع والخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus