Ce dispositif s'est avéré efficace pour améliorer la circulation des informations entre les départements et attirer l'attention d'autres départements sur des situations en gestation. | UN | وقد نجحت هذه اﻵلية في زيادة تدفق المعلومات بين الادارات وإبلاغ الادارات اﻷخرى بالحالات الناشئة. |
Ainsi, pendant les événements violents ou des épisodes d'instabilité politique dans la région, la circulation des informations est facilement interrompue. | UN | ومن ثم يَسْهُل تعطيل تدفق المعلومات لدى نشوب أعمال العنف أو اهتزاز الاستقرار السياسي في المنطقة. |
En revanche, le fonds de diversification pourrait jouer un rôle important en facilitant la circulation des informations, diminuant ainsi le risque dénoncé par la CNUCED que des investissements multiples se concentrent sur un même produit de base. | UN | ومع ذلك، فإن صندوق التنويع يستطيع أن يؤدي دورا هاما في تيسير تدفق المعلومات وذلك يؤدي إلى اﻹقلال من المخاطر التي أعرب عنها اﻷونكتاد والمتمثلة في تركيز استثمارات متعددة في سلعة واحدة. |
Dans le même ordre d'idée, la Commission de consolidation de la paix pourrait fournir un appui déterminant pour faciliter la circulation des informations et le dialogue entre les partenaires au siège et sur le terrain et maximiser ainsi leur rôle dans la consolidation de la paix. | UN | 107 - وفي السياق نفسه، تستطيع لجنة بناء السلام أن توفر دعما حاسما لتيسير تداول المعلومات والحوار بين الشركاء في المقر وفي الميدان، وتعظيم دورهم في بناء السلام. |
69. En réponse à cette proposition, la Commission a rappelé qu'aux trente-quatrième et trente-cinquième sessions du Groupe de travail, l'opinion qui l'avait largement emporté était que le projet d'article 9 devait assurer la circulation des informations entre les divers participants au processus de conciliation. | UN | 69- وردّا على ذلك، ذكرت اللجنة مجددا ما أعرب عنه الفريق العامل من تفضيل للرأي الذي كان سائدا على نطاق واسع في دورتيه الرابعة والثلاثين والخامسة والثلاثين والذي مفاده أنه ينبغي لمشروع المادة 9 أن يضمن تداول المعلومات بين مختلف المشاركين في عملية التوفيق. |
Les fonctionnaires participent à la plupart des exercices destinés à améliorer les capacités de lutte contre la prolifération, la circulation des informations et l'internationalisation des normes et procédures relatives à la non-prolifération des armes biologiques. | UN | ويشارك موظفون مدنيون في معظم التدريبات الرامية إلى تحسين القدرات على مكافحة الانتشار، وتدفق المعلومات وإضفاء الطابع الدولي على المعايير والإجراءات المتصلة بمنع انتشار الأسلحة البيولوجية. |
Il est en effet essentiel pour faciliter la circulation des informations sur les questions de développement durable, sensibiliser davantage l'opinion à l'environnement et encourager sa participation à l'application de solutions efficaces. | UN | وهذا ضروري لتيسير تدفق المعلومات بشأن مسائل التنمية المستدامة، وزيادة الوعي العام بالبيئة وتشجيع المشاركة في تنفيذ حلول فعالة. |
Pour ces raisons, les efforts pour améliorer la circulation des informations sur les questions militaires sont indispensables pour instaurer la confiance et surmonter la méfiance et faciliter ainsi le processus de désarmement. | UN | لهذه الأسباب، فإن المطلوب هو بذل جهود لتحسين تدفق المعلومات عن المسائل العسكرية بغية إيجاد الثقة والتغلب على الريبة، وبالتالي تيسير عملية نزع السلاح. |
Le programme a collaboré étroitement avec le GIEC pour faciliter la circulation des informations scientifiques dans le cadre du processus de la Convention. | UN | وعمل البرنامج بتعاون وثيق مع الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لتيسير تدفق المعلومات العلمية لتصب في مسار أعمال الاتفاقية. |
Le mécanisme consultatif constituera pour les femmes et les hommes jeunes une plateforme pour influer sur les décisions du Conseil d'administration et facilitera aussi la circulation des informations en direction des jeunes aux niveaux local, national, régional et international. | UN | كما تتيح الآلية الاستشارية للشباب من النساء والرجال منتدى للتأثير على مقررات مجلس الإدارة كما ستسهل تدفق المعلومات إلى الشباب على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية. |
Le Conseil de sécurité devrait donc continuer d'associer le Conseil économique et social à son action, compte tenu de son rôle de coordination, pour favoriser la circulation des informations émanant des fonds, programmes et organismes qui lui sont destinées. | UN | ومن ثم، على مجلس الأمن أن يُشرك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في سياق دوره التنسيقي، لتيسير تدفق المعلومات إليه على نحو أفضل من الصناديق والبرامج والوكالات. |
Plusieurs participants ont demandé que soient instaurés des contacts réguliers et formels entre scientifiques et États parties à la Convention, et ont fait observer que la circulation des informations et des idées devait se faire dans les deux sens. | UN | ووُجهت عدة نداءات إلى إيجاد روابط أكثر انتظاماً وأكثر رسميةً بين الأوساط العلمية والأوساط المعنية باتفاقية الأسلحة البيولوجية، ولوحظ أن تدفق المعلومات والأفكار ينبغي أن يسير في كلا الاتجاهين. |
En passant directement un contrat avec les dépositaires, elle améliorera la circulation des informations et le processus de surveillance en supprimant complètement un niveau de filtrage, celui du dépositaire mondial, ce qui rendra les opérations de garde plus transparentes. | UN | وعن طريق التعاقد المباشر مع أمناء الاستثمار، فإن الصندوق يحسن من تدفق المعلومات ومن عملية الرصد، بالاستغناء عن مستوى كامل من المستويات التي تمر بها هذه العملية، وهو المستوى المتعلق بأمين الاستثمار العالمي، مما يجعل عمليات أمناء الاستثمار أكثر شفافية. |
Il a assuré le Comité exécutif que ces nouveaux arrangements n'auraient d'incidence ni sur la circulation des informations qui sont nécessaires au Comité des placements pour jouer son rôle consultatif auprès du Secrétaire général ni sur le rôle consultatif du FTCI. | UN | وأكد للمجلس أن الترتيب الجديد لن يكون له أي أثر أيا كان على تدفق المعلومات المطلوبة من لجنة الاستثمارات للاضطلاع بمسؤولياتها الاستشارية لﻷمين العام، كما أنها لن تؤثر على الدور الاستشاري لشركة التعهدات الاستئمانية الدولية. |
62. Il importe d'accorder la priorité absolue au renforcement des systèmes nationaux d'éducation et de formation pour faciliter la circulation des informations sur les questions de développement durable, sensibiliser davantage l'opinion à l'environnement et encourager sa participation à l'application de solutions efficaces. | UN | ٦٢ - ويمثل تعزيز اﻵليات التعليمية والتدريبية الوطنية أولوية عليا. وهذا من أجل تيسير تدفق المعلومات بشأن مسائل التنمية المستدامة، وزيادة الوعي العام بالبيئة وتشجيع المشاركة في تنفيذ حلول فعالة. |
La FAO s’efforce d’aider ces associations dans le cadre aussi bien des activités de ses programmes ordinaires que de projets financés par des fonds d’affectation spéciale, afin qu'elles puissent mieux gérer la circulation des informations les plus importantes en direction et en provenance des populations rurales et faire connaître les aspirations et les besoins de celles-ci aux décideurs. | UN | وتسعى الفاو اﻵن إلى مساعدة هذه المنظمات، من خلال أنشطة برنامجها العادي وفي بعض مشاريع الصناديق الاستئمانية لتنمية قدرتها على إدارة تدفق المعلومات الحيوية من وإلى السكان الريفيين وإيصال اهتماماتهم واحتياجاتهم إلى صانعي السياسات. |
Il a été noté qu'Internet avait grandement facilité l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression, la circulation des informations et des idées et la mobilisation des mouvements de la société civile. | UN | وأشير إلى أن شبكة الإنترنت كانت مفيدة في تسهيل التمتع بالحق في حرية الرأي والتعبير، وتدفق المعلومات والأفكار، واستنهاض حركات المجتمع المدني. |
L'équipe de pays a recommandé aux autorités d'entreprendre de développer les capacités en vue d'améliorer la transparence et la circulation des informations entre l'État et les citoyens. | UN | وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بتنمية القدرات في سبيل تحسين الشفافية وتدفق المعلومات بين الدولة والمواطنين(56). |
37. Les bibliothèques des Nations Unies sont représentées au Groupe technique des normes et de la gestion de la coopération interbibliothèques du CCCSI, ce qui donne une excellente occasion de resserrer les liens de coopération, de faciliter la circulation des informations et de faire progresser la normalisation. | UN | ٣٧ - إن مكتبات اﻷمم المتحدة ممثلة في الفريق التقني المعني بمعايير التعاون فيما بين المكتبات وإداراته، التابع للجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات مما يهيئ فرصة جديرة بالترحيب لتسهيل تعاون أوثق، وتدفق المعلومات وتوحيد المعايير. |