"la circulation des palestiniens" - Traduction Français en Arabe

    • حركة الفلسطينيين
        
    • تنقل الفلسطينيين
        
    • حركة المرور الفلسطينية
        
    Ces postes de contrôle nuisent à l'économie et entravent la circulation des Palestiniens. UN وتؤثر نقاط التفتيش هذه سلبا على الاقتصاد وعلى حركة الفلسطينيين.
    Le Nigéria se félicite du retrait récent des forces israéliennes et des colonies de peuplement israéliennes de Gaza, et salue l'accord frontalier de Rafah dont l'objectif est de faciliter la circulation des Palestiniens. UN وترحب نيجيريا بسحب القوات والمستوطنات الإسرائيلية مؤخرا من غزة وتشيد باتفاق رفح بشأن الحدود لتيسير حركة الفلسطينيين.
    Le nombre de points de contrôle a augmenté, ce qui a encore restreint la circulation des Palestiniens et compromis les efforts de relance de l'économie. UN وازداد عدد نقاط المراقبة مما قيد حركة الفلسطينيين وقوض الجهود التي تبذل لإنعاش الاقتصاد.
    Les autorités israéliennes mettent aussi au point un système plus contraignant de permis afin de contrôler la circulation des Palestiniens en Cisjordanie et à Gaza et de ceux qui se rendent en Israël. UN كما أن السلطات الإسرائيلية قد أخذت تطبق نظاماً أكثر تشدداً فيما يتصل بإصدار التراخيص من أجل التحكم بحركة تنقل الفلسطينيين ضمن الضفة الغربية وغزة وإلى إسرائيل.
    L'augmentation du nombre de restrictions imposées par Israël à la circulation des Palestiniens avait contribué à paralyser encore davantage l'économie. UN وأدت القيود المتزايدة التي فرضتها إسرائيل على تنقل الفلسطينيين إلى زيادة اختناق الاقتصاد.
    Les troupes israéliennes ont été redéployées à partir d'un certain nombre de positions et les barrages routiers ont été démantelés, ouvrant ainsi les routes à la circulation des Palestiniens. UN وأعادت القوات الإسرائيلية انتشارها بالخروج من عدد من المواقع، وأزيلت بعض المتاريس، ففُتحت الطرق أمام حركة المرور الفلسطينية.
    Le territoire est soumis à un système de contrôle complexe et multicouche qui limite fortement la circulation des Palestiniens et leur capacité de développer et d'utiliser les terres et les ressources. UN وذكرت أن الأراضي تخضع لنظام معقد ومتعدد المستويات من السيطرة مما يقيد بشكل قاس حركة الفلسطينيين وقدرتهم على تنمية واستخدام الأرض والموارد.
    Toutefois, Israël continue de limiter la circulation des Palestiniens, de fermer les passages, de bloquer les routes et de restreindre la circulation des biens et, en empêchant l'entrée des matériaux de construction, empêche l'Office de reconstruire des écoles à Gaza. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل الحد من حركة الفلسطينيين وإغلاق المعابر وسد الطرق وتقييد حركة البضائع ومنع الوكالة من إعادة بناء المدارس في غزة عن طريق الحيلولة دون دخول مواد البناء.
    À cet égard, il est bon de noter qu'Israël a décidé de s'abstenir de certaines frappes et d'assouplir ou de modifier les lois qui entravent la circulation des Palestiniens. UN وفي هذا الصدد، يطيب لنا أن نشير إلى أن إسرائيل قررت الامتناع عن توجيه ضربات معينة وتخفيف أو تعديل القوانين التي تعيق حركة الفلسطينيين.
    Les bouclages et les couvre-feux ont continué, imposant de sérieuses restrictions à la circulation des Palestiniens et à leur accès aux centres médicaux, aux écoles, et à leurs lieux de travail. UN واستمرت عمليات إغلاق الطرق وحظر التجول، مما يحد بصورة خطيرة من حركة الفلسطينيين ووصولهم إلى المراكز الطبية والمدارس وأماكن العمل.
    Les confiscations de biens continuent et la circulation des Palestiniens âgés de plus de 12 ans dans la zone < < fermée > > reste limitée. UN واستمرت عملية مصادرة الممتلكات، وظلت حركة الفلسطينيين الذين يتجاوز عمرهم 12 سنة في ما يسمى " بالمنطقة المغلقة " مقيدة.
    En dépit d'un certain allégement des mesures de bouclage, la circulation des Palestiniens en Cisjordanie reste difficile. UN 24 - بالرغم من تخفيف عمليات الإغلاق لا تزال حركة الفلسطينيين في الضفة الغربية تواجه عقبات.
    Il est donc clair que la mise en œuvre de restrictions à la circulation des Palestiniens afin de préserver ces colonies n'est pas un but autorisé par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et est contraire au droit international. UN ولاشك أن فرض القيود على حركة الفلسطينيين حفاظا على المستوطنات ليس من الأغراض المسموح بها في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويتنافى مع القانون الدولي.
    Pendant l'année 2011, le nombre de barrages israéliens restreignant la circulation des Palestiniens à l'intérieur de la Cisjordanie a augmenté, 520 obstacles de différents types ayant été recensés. UN وعلى امتداد سنة 2011، ارتفع عدد العقبات الإسرائيلية التي تعوق حركة الفلسطينيين داخل الضفة الغربية لتصل إلى ما مجموعه 520 عقبة مختلفة الأنواع.
    Une difficulté supplémentaire est le fait que les avocats ont beaucoup de mal à communiquer avec leurs clients en raison des restrictions imposées par les autorités israéliennes à la circulation des Palestiniens à l’intérieur de certaines parties des territoires occupés et entre ces parties ainsi qu’en Israël. UN ومما يعقد اﻷمور أيضا عدم إمكانية وصول المحامين إلى موكليهم نظرا للقيود التي تفرضها السلطات اﻹسرائيلية على تنقل الفلسطينيين بين أنحاء اﻷراضي المحتلة وداخلها وعلى إمكانية الوصول إلى اسرائيل.
    Ainsi, le système de permis qui réglemente la circulation des Palestiniens est appliqué arbitrairement, ce qui met les demandeurs entièrement à la merci des lubies du bureaucrate israélien chargé d'accorder ou de refuser ces permis. UN ويطبق نظام التصاريح الذي ينظم تنقل الفلسطينيين تنظيما تعسفيا بحيث يجعل طالب التصريح تحت رحمة الشخص البيروقراطي الإسرائيلي المكلف بمهمة منح التصريح أو رفضه كلية.
    Les restrictions à la circulation des Palestiniens entre la Cisjordanie, Gaza et Jérusalem-Est ainsi qu'en Cisjordanie se sont encore durcies. UN واشتدت على نحو متزايد القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين بين الضفة الغربية وقطاع غزة والقدس الشرقية وكذلك داخل الضفة الغربية.
    Les restrictions imposées à la circulation des Palestiniens doivent être assouplies, la division continuelle entre Palestiniens doit être surmontée pour qu'il y ait une amélioration immédiate, notable sur le terrain. UN ويجب تخفيف القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين وإيجاد حل ينهي الشقاق بين الفلسطينيين لكي يتسنى حدوث أي تحسن فوري ملموس على أرض الواقع.
    Son pays condamne également l'extension par Israël de ses colonies de peuplement et la construction de routes de contournement qui entravent la circulation des Palestiniens. UN 17 - وأشار إلى أن بلده يدين أيضا توسيع إسرائيل لمستوطناتها وبناءها لطرق التفافية تعوق تنقل الفلسطينيين.
    Les restrictions à la circulation des Palestiniens entre la Cisjordanie, Gaza et Jérusalem-Est ont aussi été renforcées, endommageant gravement les structures socio-économiques de ces régions et obligeant celles-ci à dépendre davantage de l'assistance humanitaire. UN وتم أيضا تشديد القيود المفروضة على تنقل الفلسطينيين بين الضفة الغربية، وغزة، والقدس الشرقية، مما يلحق أضرارا بالغة بالهياكل الاجتماعية والاقتصادية لهذه المناطق ويؤدي إلى زيادة الاعتماد على المساعدة الإنسانية.
    Les troupes israéliennes ont été redéployées à partir d'un certain nombre de positions et les barrages routiers ont été démantelés, ouvrant ainsi les routes à la circulation des Palestiniens. UN وأعادت القوات الإسرائيلية انتشارها بالخروج من عدد من المواقع، كما أزالت بعض المتاريس وفتحت الطرق أمام حركة المرور الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus