La République de Slovénie s'est acquittée de cette obligation en adoptant la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie et d'autres lois relatives à l'indépendance. | UN | وقد وفت جمهورية سلوفينيا بهذا الالتزام عن طريق اعتماد قانون جنسية جمهورية سلوفينيا وغيره من قوانين الاستقلال. |
Il ressort de la pratique observée en République de Slovénie dans ce domaine que la plupart des demandes présentées au titre de l'article 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie sont instruites dans un délai de six mois, les taxes administratives à acquitter étant peu élevées et ne constituant donc pas un obstacle. | UN | ويتبين من الممارسة العملية لجمهورية سلوفينيا في هذا المجال أن معظم الطلبات التي قدمت بموجب المادة 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا قد تم النظر فيها خلال ستة أشهر، وأن الضرائب الإدارية المفروضة عليها كانت منخفضة نسبيا بحيث أنها لم تشكل أي عقبة في هذا الصدد. |
La règle de l'acquisition de la citoyenneté de la République de Slovénie selon le principe du ius soli est conforme à la solution proposée (art. 9 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie). | UN | وتتماشى طريقة تنظيم عملية اكتساب جنسية جمهورية سلوفينيا وفقا لمبدأ حق الأرض، مع الحل المقترح (المادة 9 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا). |
Ce principe est systématiquement respecté dans l'administration et l'application légales des dispositions de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie concernant l'exercice des droits à la citoyenneté des États successeurs (art. 19, 39 et 40). | UN | ويجري دوما التقيد بهذا المبدأ في اللوائح القانونية وفي تنفيذ أحكام قانون جنسية جمهورية سلوفينيا المتعلقة بإعمال الحق في جنسية الدول الخلف (المواد 19 و 39 و 40). |
Un parent a également le droit à cette allocation pour les enfants qui ont la citoyenneté de la République de Slovénie et qui n'ont pas droit à une allocation familiale dans le pays où ils vivent, et pour les enfants qui n'ont pas la citoyenneté slovène, si ce droit est reconnu par un traité international (article 32). | UN | ويكون ﻷحد الوالدين الحق أيضا بالنسبة لﻷطفال من مواطني جمهورية سلوفينيا ممن لا يملكون الحق في هذه العلاوة في البلد الذي يقيمون فيه، ولﻷطفال من غير مواطني جمهورية سلوفينيا حيثما جرى الاتفاق على هذا الحق بموجب معاهدة دولية )المادة ٢٣(. |
S'agissant de l'échange d'informations concernant la citoyenneté, notre pays est actuellement lié par la loi sur la protection des données (Journal officiel de la République de Slovénie, nos 59/99 et 57/01) pour ce qui concerne la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie. | UN | وفيما يتعلق بتبادل المعلومات المتصلة بالجنسية، نلتزم في الوقت الراهن في إطار قانون جنسية جمهورية سلوفينيا بقانون حماية البيانات (الجريدة الرسمية لجمهورية سلوفينيا، العددان 59/99 و 57/01). |
En vertu du principe de la libre volonté des individus, ainsi que des liens juridiques et effectifs avec la République de Slovénie, les personnes possédant la citoyenneté des États prédécesseurs se sont vu garantir la possibilité d'acquérir la citoyenneté slovène en en manifestant la volonté par voie de déclaration (art. 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie). | UN | وتقيدا بمبدأ الإرادة الحرة للأفراد وصلة الفرد القانونية والفعلية بجمهورية سلوفينيا، كفلت لمن يحملون جنسية الدول السلف إمكانية اكتساب الجنسية السلوفينية بناء على إعلان للنوايا (المادة 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا). |
La République de Slovénie a garanti aux personnes qui avaient une résidence permanente sur son territoire au moment de la succession la possibilité d'acquérir la citoyenneté slovène (art. 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie), tandis que les personnes n'ayant qu'une résidence temporaire sur son territoire avaient la possibilité de régulariser leur situation sur d'autres bases juridiques. | UN | وقد كفلت جمهورية سلوفينيا لمن كانوا يقيمون إقامة دائمة في إقليم جمهورية سلوفينيا عند وقوع الخلافة إمكانية اكتساب الجنسية السلوفينية (المادة 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا)، أما المقيمون بصفة مؤقتة فقط في جمهورية سلوفينيا فكان في وسعهم تغيير وضعهم بناء على أسس قانونية أخرى. |
Il convient d'ajouter que toutes les personnes qui, à cette date, n'avaient pas usé de la possibilité d'acquérir la citoyenneté slovène au titre de l'article 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, ont été autorisées, par une modification apportée à cette loi en 2002, à présenter une demande dans ce sens dans un délai d'un an (expirant au 29 novembre 2003) à des conditions privilégiées. | UN | كما ينبغي إضافة أن جمهورية سلوفينيا قامت، من خلال قانون جنسية جمهورية سلوفينيا المنقح لعام 2002، بتمكين جميع الأشخاص الذين لم يستغلوا فرصة اكتساب الجنسية في عام 1991 بموجب المادة 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا من التقدم في خلال عام واحد (حتى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2003) بطلبات للحصول على الجنسية بشروط مخففة. |