la citoyenneté russe de l'auteur a été confirmée, ce qui selon lui devrait permettre à son fils d'en bénéficier aussi. | UN | وتأكدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، ويستحق ابنه بالتالي، على حد قوله، الجنسية الروسية أيضاً. |
L'auteur explique que ses dispositions autorisaient son fils à demander la citoyenneté russe. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. |
L'octroi en masse de la citoyenneté russe à la population abkhaze se poursuit sans relâche. | UN | ومنح الجنسية الروسية لسكان أبخازيا بالجملة لم يتوقف أبدا. |
la citoyenneté russe de l'auteur a été confirmée, ce qui selon lui devrait permettre à son fils d'en bénéficier aussi. | UN | وتأكّدت الجنسية الروسية لصاحب البلاغ، وبالتالي، يحق لابنه، على حد قوله، الحصول على الجنسية الروسية أيضاً. |
4. Dans sa réponse datée du 15 juillet 2011, l'État partie indique que, selon le Service fédéral des migrations de la Fédération de Russie, le fils de l'auteur a obtenu la citoyenneté russe le 26 juin 2008 et un passeport (série 2008 no 980470). | UN | 4- في 15 تموز/يوليه 2011، أفادت الدولة الطرف بأنه وفقاً للمعلومات الواردة من إدارة الهجرة الاتحادية للاتحاد الروسي، منح ابن صاحب البلاغ جنسية الاتحاد الروسي في 26 حزيران/يونيه 2008، وأصدرت جواز سفر له (السلسلة 2008، رقم 980470). |
Les personnes dites de citoyenneté indéterminée ne sont pas considérées comme étant apatrides puisqu'elles peuvent demander aussi bien la citoyenneté estonienne que la citoyenneté russe. | UN | ولا يعتبر الأشخاص الذين يعرفون بغير محددي الجنسية، عديمي الجنسية لأن بإمكانهم تقديم طلب للحصول على الجنسية الإستونية والجنسية الروسية على حد سواء. |
L'auteur explique que ses dispositions autorisaient son fils à demander la citoyenneté russe. | UN | ويذكر صاحب البلاغ أن أحكام القانون الجديد تسمح لابنه بطلب الحصول على الجنسية الروسية. |
L'écrasante majorité d'entre eux ont opté pour la citoyenneté lituanienne, tandis qu'un peu plus de 10 000 ont soit opté pour la citoyenneté russe soit décidé de résider en Lituanie en tant qu'apatrides. | UN | وقد اختارت أغلبيتهم الساحقة الجنسية الليتوانية في حين أن أكثر قليلاً من ٠٠٠ ٠١ شخص إما أنهم قد اختاروا الجنسية الروسية أو قرروا اﻹقامة في ليتوانيا كأشخاص عديمي الجنسية. |
Entre 30 et 35 000 personnes de langue russe ont obtenu la citoyenneté estonienne, et plus de 75 000 autres ont demandé la citoyenneté russe. | UN | وقد حصل على الجنسية الاستونية ما بين ٠٠٠ ٠٣ و٠٠٠ ٥٣ من الناطقين بالروسية، بينما زاد عدد الذين حصلوا على الجنسية الروسية عـن ٠٠٠ ٥٧ نسمة. |
Le Gouvernement a annoncé que les personnes qui avaient obtenu la citoyenneté russe avant l'entrée en vigueur de la nouvelle Constitution, qui interdit la double nationalité seraient autorisées à conserver leurs deux nationalités. | UN | وقد أعلنت الحكومة أن الأشخاص الذين حصلوا على الجنسية الروسية قبل دخول دستور تركمانستان الجديد حيز النفاذ يمكنهم الاحتفاظ بحقهم في حمل جنسيتين، من حيث أن هذا الدستور يحظر ازدواج الجنسية. |
D'après des sources abkhazes et russes, près de 80 % de la population vivant actuellement sur le territoire contrôlé par le régime sécessionniste a la citoyenneté russe. | UN | فحسب مصادر أبخازية وروسية، يحمل حاليا ما يقرب من 80 في المائة من السكان الذين يعيشون حاليا في الأراضي التي يبسط عليها النظام الانفصالي نفوذه الجنسية الروسية. |
Dans les territoires occupés, même les droits des Géorgiens de souche qui possèdent la citoyenneté russe sont bafoués, en particulier les droits de propriété. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى حاملي الجنسية الروسية من ذوي الأصول العرقية الجورجية يُحرمون من حقوقهم، بما في ذلك حقوق الملكية، في الأراضي المحتلة. |
27. La politique appliquée aux habitants de langue russe de la Lettonie a contraint près de 60 000 d'entre eux à quitter ce pays en 1992 ou 1993, et 52 000 autres ont pris la citoyenneté russe. | UN | ٧٢- ونتيجة لهذه السياسة المتبعة إزاء المقيمين في لاتفيا من الناطقين بالروسية، اضطر نحو ٠٠٠ ٠٦ شخص إلى مغادرة الجمهورية في الفترة ٢٩٩١-٣٩٩١، وأخذ ٠٠٠ ٢٥ شخص الجنسية الروسية. |
2.4 Les autorités douanières ont ordonné l'expulsion de l'auteur de la Fédération de Russie au Kazakhstan et, ce faisant, elles l'ont de facto privé de la citoyenneté russe. | UN | 2-4 وأمرت السلطات الجمركية بطرده من الاتحاد الروسي إلى كازاخستان وحرمته بذلك فعلياً من الجنسية الروسية(). |
Il explique que, en vertu de l'article 15 de la loi de 1991 relative à la citoyenneté de la Fédération de Russie, son fils aurait dû pouvoir acquérir la citoyenneté russe puisque ses parents sont nés dans la République socialiste fédérative soviétique de Russie (RSFSR) de l'ancienne URSS. | UN | ويفيد صاحب البلاغ بأن ابنه يستحق بموجب المادة 15 من قانون الاتحاد الروسي المتعلق بالجنسية لعام 1991 الجنسية الروسية على أساس أن والديه مولودان في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية التابعة للاتحاد السوفياتي السابق. |
Sa demande a été rejetée et, le 14 juillet 2005, l'auteur a interjeté appel auprès du tribunal régional de Borisoglebsk contre le refus des autorités administratives d'accorder la citoyenneté russe à son fils et de lui délivrer un document d'identité. | UN | وفي 14 تموز/ يوليه 2005، طعن صاحب البلاغ في القرار الصادر من السلطات الإدارية برفض منح ابنه الجنسية الروسية أمام محكمة بوريسوغليبسك الإقليمية وطلب منحه وثيقة للهوية. |
Le 6 octobre 2005, le tribunal a rejeté l'appel, jugeant que pour acquérir la citoyenneté russe, il fallait présenter des preuves établissant l'identité, comme un passeport ou un permis de résidence, condition que le fils de l'auteur n'avait pas remplie. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005 رفضت المحكمة هذا الطعن. ورأت المحكمة أنه ينبغي أن يقدم من يطلب الحصول على الجنسية الروسية وثائق كافية لإثبات هويته، مثل جواز سفر أو تصريح للإقامة، وأن ابن صاحب البلاغ لم يستوفي الشروط المذكورة. |
2.4 Les autorités douanières ont ordonné l'expulsion de l'auteur de la Fédération de Russie au Kazakhstan et, ce faisant, elles l'ont de facto privé de la citoyenneté russe. | UN | 2-4 وأمرت السلطات الجمركية بطرده من الاتحاد الروسي إلى كازاخستان وحرمته بذلك فعلياً من الجنسية الروسية(). |
- la citoyenneté russe est accordée à 80 % de la population actuelle de ces régions, comme le prétendent leurs dirigeants, qui veulent également délivrer en quelques mois des passeports à tous les habitants. | UN | - يحمل الجنسية الروسية حاليا 80 في المائة من السكان في تلك المناطق، كما يزعم قادتها، الذين أعلنوا العزم على بلوغ نسبة الـ 100 في المائة في عملية تجنيس السكان في الأشهر القليلة القادمة. |
4. Dans sa réponse datée du 15 juillet 2011, l'État partie indique que, selon le Service fédéral des migrations de la Fédération de Russie, le fils de l'auteur a obtenu la citoyenneté russe le 26 juin 2008 et un passeport (série 2008 no 980470). | UN | 4- في 15 تموز/يوليه 2011، أفادت الدولة الطرف بأنه وفقاً للمعلومات الواردة من إدارة الهجرة الاتحادية للاتحاد الروسي، مُنح ابن صاحب البلاغ جنسية الاتحاد الروسي في 26 حزيران/يونيه 2008، وأصدرت جواز سفر له (السلسلة 2008، رقم 980470). |