Pour des raisons techniques, cette intervention n'est parvenue à notre délégation à Genève qu'après la clôture de la séance consacrée à la prise d'action sur cette résolution. | UN | ولأسباب فنية، لم يصل هذا التعليل إلى وفدنا بجنيف إلاّ بعد اختتام الجلسة المكرسة لاتخاذ إجراء بشأن هذا القرار. |
Le Président par intérim prononce la clôture de la séance consacrée à la commémoration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. | UN | وأعلن الرئيس بالنيابة عن اختتام الجلسة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة. |
Le Président prononce la clôture de la séance plénière consacrée à la célébration du vingtième anniversaire de l'année internationale de la famille. | UN | وأعلن الرئيس اختتام الجلسة العامة المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة. |
< < Je voudrais intervenir très brièvement en réponse aux observations faites au sujet des Îles Falkland par la distinguée déléguée de l'Argentine hier à la clôture de la séance plénière. | UN | ' ' أود أن ألقي ببياناً مقتضباً للغاية رداً على التعليقات التي أبديت بشأن جزر فوكلاند من جانب مندوبة الأرجنتين الموقرة في ختام الجلسة العامة أمس. |
35. À la clôture de la séance spéciale, la Conférence a décidé de joindre en annexe à son rapport final la < < Déclaration commune de la séance spéciale sur la catastrophe dans l'océan Indien: réduction des risques pour un avenir plus sûr > > , qui a été prononcée à cette séance et dont le texte est reproduit à l'annexe II du présent rapport. | UN | 35- وفي ختام الجلسة الخاصة، وافق المؤتمر على أن يُضم إلى تقريره الختامي " البيان المشترك في الجلسة الخاصة بكارثة المحيط الهندي: الحد من المخاطر من أجل مستقبل أكثر أمناً " الذي أدلي به أثناء الجلسة والذي يرد في المرفق الثاني بهذا التقرير. |
Le Président prononce la clôture de la séance commémorative consacrée à la célébration du soixante-cinquième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وأعلن الرئيس اختتام الجلسة التذكارية المكرسة للاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Nous nous proposons de passer à la première lecture immédiatement après la clôture de la séance plénière mardi prochain, dans le cadre d'une séance plénière informelle ouverte aux États membres de la Conférence et aux observateurs. | UN | ونقترح الانتقال إلى قراءته الأولى مباشرةً بعد اختتام الجلسة العامة الرسمية ليوم الثلاثاء المقبل في جلسة عامة غير رسمية مفتوحة للأعضاء والمراقبين. |
Conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le communiqué suivant a été publié par les soins du Secrétaire général en lieu et place d'un procès-verbal à la clôture de la séance : | UN | ووفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، عند اختتام الجلسة صدر البلاغ التالي عن طريق الأمين العام بدلا من محضر حرفي: |
Cependant, étant donné que la deuxième Réunion extraordinaire ne durera qu'un jour, il est demandé que les pouvoirs soient adressés au Secrétariat de l'ozone, dans la mesure du possible, au plus tard lors de la clôture de la séance du matin. | UN | ونظراً لأن الاجتماع الاستثنائي سيستمر لمدة يوم واحد فقط، فإنه من المطلوب تقديم وثائق التفويض إلى أمانة الأوزون في موعد غايته اختتام الجلسة الصباحية، إن أمكن. |
Si aucune délégation ne désire prendre la parole, je prononcerai la clôture de la séance plénière et, comme annoncé la semaine passée, nous nous réunirons dans 10 minutes en séance plénière informelle pour procéder à une première lecture du projet de rapport de la Conférence du désarmement. | UN | وإذا لم يعرب أي وفد عن رغبته في أخذ الكلمة، سأعلن اختتام الجلسة العامة. وكما أشرت إليه الأسبوع الماضي، سنعقد بعد عشر دقائق جلسة عامة غير رسمية نبدأ فيها القراءة الأولى لمشروع تقرير مؤتمر نزع السلاح. |
Le Président fait une déclaration et prononce la clôture de la séance. | UN | أدلى الرئيس ببيان وأعلن اختتام الجلسة. |
Il a ensuite prononcé la clôture de la séance. | UN | وبعد ذلك، أعلن اختتام الجلسة. |
16. La première séance de la COP/MOP 1 s'ouvrirait dès la clôture de la séance d'ouverture de la neuvième session de la Conférence des Parties. | UN | 16- وستُفتتح الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف عاملاً بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو مباشرة بعد اختتام الجلسة الافتتاحية للدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
Le Conseil de sécurité a repris l'examen de cette question à sa 4163e séance, tenue à huis clos le 21 juin 2000, comme convenu lors de ses consultations préalables. À la clôture de la séance, le Secrétaire général a publié le communiqué ci-après conformément à l'article 55 du Règlement intérieur provisoire du Conseil : | UN | استأنف مجلس الأمن نظره في هذا البند في جلسته 4163، المعقودة في 21 حزيران/ يونيه 2000 وفقا للتـــــفاهم الذي توصل إليه في مشاوراته السابقة، وفي ختام الجلسة أصدر الأمين العام البيان التالي وفقا للمادة 55 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس: |