"la classe moyenne" - Traduction Français en Arabe

    • الطبقة المتوسطة
        
    • الطبقة الوسطى
        
    • للطبقة المتوسطة
        
    • الطبقات المتوسطة
        
    • طبقة متوسطة
        
    • والطبقة المتوسطة
        
    • إلى الطبقة
        
    • والطبقة الوسطى
        
    • للطبقة الوسطى
        
    • خفض متوسط مستوى الرتب
        
    • بالطبقة المتوسطة
        
    • وسطى
        
    La production de céréales alimentaires a atteint un niveau record et la classe moyenne de la population devient plus nombreuse. UN وقد حقق إنتاج الحبوب الغذائية ارتفاعا قياسيا كما أن حجم الطبقة المتوسطة الهندية آخذ في النمو.
    Issu de la classe moyenne, il vient d'une petite ville ou d'une banlieue de grande ville. Open Subtitles ولد في عائلة من الطبقة المتوسطة في بلدة صغيرة أو ضاحية لمدينة كبيرة
    la classe moyenne s'amenuise. De plus en plus de gens sombrent dans la pauvreté. Open Subtitles إنهم يزيلون الطبقة المتوسطة الغافلة المزيد والمزيد من الناس يصيبهم الفقر
    En effet, la classe moyenne est un groupe aux intérêts cosmopolites. UN وعلى كل فإن الطبقة الوسطى طبقة ذات توجه عالمي.
    Environ 30 millions de personnes ont rejoint la classe moyenne. UN وانضم قرابة 30 مليون شخص إلى الطبقة الوسطى.
    Cet amenuisement de la classe moyenne est devenu dans bien des cas une importante caractéristique de la répartition des revenus. UN وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان.
    Ainsi, un million de Boliviens sont sortis de la pauvreté pour entrer dans la classe moyenne. UN وقد انتقل مليون شخص من فئة الطبقة الفقيرة إلى فئة الطبقة المتوسطة.
    Cet effort est fondé sur la constatation du fait que les politiques générales ont été jusqu'à présent automatiquement inspirées par les valeurs de l'homme blanc appartenant à la classe moyenne. UN ويقوم هذا على إدراك أن السياسة العامة كانت حتى اﻵن تحدﱠد، كأمر على أساس معيار الرجل اﻷبيض المنتمي إلى الطبقة المتوسطة.
    Dans de nombreux cas, les politiques d'ajustement et la réduction du service public ont entraîné une contraction de la classe moyenne. UN وفي كثير من الحالات، أدت سياسات التكيف وخفض حجم القطاع العام إلى اضمحلال الطبقة المتوسطة.
    Cette préférence persiste encore dans le pays, même dans les familles de la classe moyenne très éduquées : les attitudes courantes et profondément ancrées sont difficiles à éliminer. UN ولا يزال تفضيل اﻷطفال الذكور مستمرا في نيجيريا، حتى فيما بين عائلات الطبقة المتوسطة التي تلقت تعليما عاليا.
    Dans l'économie de marché, la classe moyenne n'avait pas une place clairement définie, et le fossé se creusait entre riches et pauvres. UN ففي الاقتصاد السوقي، يبدو من الواضح أن الطبقة المتوسطة لا تشغل حيزا محددا وأن الفجوة بين اﻷثرياء والفقراء آخذة في الاتساع.
    Mais l'augmentation de la part des riches est également toujours allée de pair avec une diminution de celle de la classe moyenne. UN ولكن الزيادة في أنصبة هؤلاء اﻷخيرين قد ارتبطت أيضاً على نحو ثابت بحدوث انخفاض في نصيب الطبقة المتوسطة.
    Type 1 : Augmentation de la part des 20 % les plus riches, diminution de la part de la classe moyenne, et UN النوع ١: ارتفاع حصة أغنى ٠٢ في المائة من السكان، وانخفاض حصة الطبقة المتوسطة
    C'est un modèle familial qui n'a jamais été la norme, si ce n'est dans un certain milieu de la classe moyenne. UN ولم يكن هذا النمط اﻷسري هو القاعدة أبدا إلا في شريحة ضيقة من الطبقة المتوسطة.
    Notre syndicat a permis au travailleur d'accéder à la classe moyenne. Open Subtitles أننا قدنا النقابة، والنقابة قادت العمال إلى الطبقة الوسطى.
    Les auteurs de la communication conjointe no 14 (JS14) font remarquer que la loi fiscale récemment adoptée porte préjudice à la classe moyenne et aux travailleurs. UN وبينت الورقة المشتركة 14 أن قانون التحديث الضريبي الذي صدر مؤخراً قد أثر على الطبقة الوسطى والعاملين.
    Si on se projette dans quelques dizaines d'années, la pénétration de l'économie du savoir dans les pays africains déterminera le niveau de la classe moyenne et de la prospérité économique. UN وفي خلال بضعة عقود قادمة سيحدد عمق اقتصاد المعرفة في البلدان الأفريقية حجم الطبقة الوسطى والرخاء الاقتصادي.
    Toutefois, dans plusieurs économies en développement, les voitures sont la première aspiration de la classe moyenne émergente. UN بيد أنه في العديد من الاقتصادات النامية، تمثل السيارات الأمل الأول الذي تتطلع إليه الطبقة الوسطى المتنامية.
    En effet, les femmes, même bien éduquées, de la classe moyenne des anciens pays du bloc soviétiques sont vulnérables au trafic sexuel. UN وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي.
    Notre objectif aujourd'hui est non seulement d'atteindre une haute qualité de croissance économique, mais aussi de transformer l'ensemble de la structure sociale de la société, notamment en soutenant le rapide développement de la classe moyenne. UN ولا تقتصر أهدافنا في الوقت الحاضر على تحقيق النمو الاقتصادي الجيد، بل تشمل إعادة تصميم جميع الهياكل الاجتماعية، وتوفير الدعم الأساسي للطبقة المتوسطة السريعة النمو.
    Dans certains cas, la stabilisation budgétaire n'est devenue politiquement réalisable qu'après plusieurs cycles d'expansion et de récession, accompagnés d'hyperinflation et de troubles sociaux, qui ont convaincu la classe moyenne et la classe ouvrière urbaines, politiquement puissantes, d'accepter l'austérité économique malgré les inconvénients à court terme. UN وفي بعض الحالات لا يكون الاستقرار المالي ممكن التحقيق سياسيا إلا بعد عدد من دورات الطفرة والانكماش، مع وجود تضخم مرتفع واختلال اجتماعي مما يجعل من الممكن بناء توافق في اﻵراء بشأن التقشف الاقتصادي بين الطبقات المتوسطة ودون المتوسطة الحضرية القوية سياسيا، على الرغم من التكاليف في اﻷجل القصير.
    Je suis un ancien membre de la classe moyenne, élevé par deux comptables dans un petit appartement à Bayside, Queens. Open Subtitles أنا عضو سابق من طبقة متوسطة تدربتُ على يّد مُحاسبين في شقة صغيرة في "بيسايد، كوينز".
    PERIODES DE DIVERGENCE ET DE CONVERGENCE DU REVENU DU QUINTILE LE PLUS RICHE ET DE la classe moyenne UN فترات التباعد والتقارب في الدخل بين الخمس اﻷغنى والطبقة المتوسطة
    Sur l'environnement, la cupidité des sociétés et la classe moyenne. Open Subtitles المضرّة بالبيئة، وجشع الشركات والطبقة الوسطى من الناس
    Un lux e qui n'est pas pour la classe moyenne. Open Subtitles فقدان عقلك ليس ترفاً بالنسبه للطبقة الوسطى
    la classe moyenne pour les postes d'administrateur international, qui était de 4,25 dans le budget approuvé, avait été ramenée à 4,19. UN وقد خفض متوسط مستوى الرتب للموظفين من الفئة الفنية من ٤,٢٥ في الميزانية المعتمدة إلى ٤,١٩.
    Le jeune iconoclaste s'est épris de la classe moyenne. Open Subtitles مهاجم المعتقدات الصغير متيم بالطبقة المتوسطة.
    Les conséquences de ce délaissement de l'agriculture se sont conjugués à la croissance de la population et à l'expansion de la classe moyenne pour alourdir encore la facture des importations africaines de denrées alimentaires. UN وتؤدي الآثار الناجمة عن إهمال الزراعة، إلى جانب النمو السكاني ووجود طبقة وسطى ناشئة، إلى زيادة ارتفاع فاتورة الواردات الغذائية لأفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus