"la clause facultative" - Traduction Français en Arabe

    • الشرط الاختياري
        
    • الشرط الخاص المتعلق
        
    • البند الاختياري
        
    • وبالبند الاختياري الخاص
        
    • بالشرط الاختياري
        
    L'opinion selon laquelle l'acceptation de la clause facultative suscite des décisions plus étroitement ciblées est très intéressante. UN وقالت إن الرأي القائل إن الشرط الاختياري يفضي إلى إصدار قرارات مركزة بمزيد من الإحكام، رأي مهم.
    Le consentement donné dans une déclaration faite en vertu de la clause facultative s'accompagne presque invariablement de réserves que la Cour doit interpréter. UN وأن الموافقة الممنوحة بموجب الشرط الاختياري كانت مصحوبة على الدوام تقريبا بتحفظات يجب أن تفسرها المحكمة.
    De plus, la Colombie déclarait qu'elle avait retiré sa déclaration en vertu de la clause facultative très peu de temps avant que le Nicaragua dépose sa requête. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت كولومبيا أن إعلانها بموجب الشرط الاختياري قد سُحب في وقت قصير جدا قبل قيام نيكاراغوا بتقديم طلبها.
    d) Réserves à la clause facultative de juridiction obligatoire de la CIJ 657 UN (د) التحفظات على الشرط الخاص المتعلق بالولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية 864
    Il ne signera pas la clause facultative de la Convention. UN ولن توقع البند الاختياري لهذه الاتفاقية.
    q) Chypre a également accepté la juridiction obligatoire de la Cour européenne des droits de l'homme et reconnu la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en vertu de la clause facultative figurant au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. UN (ف) وقبلت قبرص أيضاً بالولاية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وبالبند الاختياري الخاص بالولاية الإلزامية للمادة 36(2) من نظام محكمة العدل الدولية.
    Il faudrait pour ce faire un acte juridique distinct, calqué par exemple sur l'acceptation de la clause facultative du Statut de la Cour internationale de Justice, ou un processus d'acceptation ad hoc ou de déclaration unilatérale. UN إذ ينبغي أن يتم ذلك بإجراء قانوني مستقل مشابه لقبول الشرط الاختياري للنظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، أو بعملية قبول خاصة، أو بإعلان انفرادي.
    Comme le note le Groupe de travail, cet acte serait analogue à l'acceptation de la clause facultative du Statut de la CIJ. UN وكما لاحظ الفريق العامل، قد يكون هذا الاجراء القانوني المستقل مشابها لقبول الشرط الاختياري المنصوص عليه في النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية.
    Nombre de traités multilatéraux réfèrent maintenant des différends à la Cour pour règlement et on a noté une augmentation graduelle du nombre d'États qui acceptent la clause facultative du Statut de la Cour. UN والعديد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف تتضمن اﻵن فقرات ﻹحالة المنازعات إلى محكمة العدل الدولية للفصل فيها. وهناك زيادة تدريجية في عدد الدول التي تقبل الشرط الاختياري بموجب النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Il a maintes fois fait des déclarations selon le régime de la clause facultative conformément à l'alinéa 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, qui donne à celle-ci juridiction sur un grand nombre de questions. UN وقد أصدرت منذ فترة طويلة تصريحا بشأن الشرط الاختياري بموجب الفقرة 2 المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة يعطي المحكمةَ اختصاصا إجباريا في نطاق واسع من القضايا.
    Nous sommes l'un des 65 États seulement à avoir fait une déclaration selon le régime de la clause facultative, en vertu de l'alinéa 2 de l'article 36 du Statut de la Cour, qui donne à celle-ci juridiction sur un grand nombre de questions. UN ونحن دولة واحدة من بين 65 دولة فقط أصدرت تصريحا بقبول الشرط الاختياري بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة التي تعطي المحكمة ولاية قضائية في نطاق واسع من القضايا.
    Mais elle a estimé que la seule interprétation possible de cette proposition était de considérer que la Cour, au vu des deux titres de compétence invoqués, ne pouvait les examiner en même temps et avait décidé d'aller du particulier au général, sans sous-entendre par là que le Pacte de Bogotá prévalait sur la clause facultative et excluait celle-ci. UN ولكن لا يمكن تفسير هذا البيان بأي شكل من الأشكال غير أن المحكمة، في مواجهة الاختصاصين المحتج بهما، لا يمكنها التعامل معهما في وقت واحد، وأنها قررت المضي قدما في هذه القضية من دائرة الأخص إلى الأعم، دون أن يعني ذلك أن ميثاق بوغوتا قد ألغى الشرط الاختياري واستبعده.
    Un nombre croissant d'Etats ont accepté la clause facultative du paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour internationale de Justice, et l'augmentation du nombre des affaires portées devant cette dernière a été telle qu'elle compromet la capacité de la Cour de les juger en temps voulu. UN وذكرت أن عددا متزايدا من الدول قد قبل الشرط الاختياري الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، وأن عدد القضايا المعروضة على المحكمة قد زاد ليصل مستوى يهدد قدرة المحكمة على تناولها في الوقت المناسب.
    d. Réserves à la clause facultative de juridiction UN )د( التحفظات على الشرط الاختياري للاختصاص اﻹلزامي لمحكمة
    d. Réserves à la clause facultative de juridiction obligatoire de la CIJ UN )د( التحفظات على الشرط الاختياري للاختصاص الالزامي لمحكمة العدل الدولية
    67. Une autre question intéressante à laquelle la Cour a été plusieurs fois confrontée en ce qui concerne le paragraphe 2 de l'article 36 est celle de savoir si d'autres mécanismes de règlement ont pour effet d'écarter la compétence que la Cour tient de la clause facultative. UN 67 - وأضافت أن هناك مسألة مثيرة أخرى بالنسبة للفقرة 2 من المادة 36، وهي معرفة ما إذا كان يمكن لآليات التسوية الأخرى " أن تحل محل " الشرط الاختياري.
    Selon elle, si la Cour s'estimait incompétente au regard du pacte, elle devait déclarer le différend terminé et ne pas chercher plus avant à examiner si elle pouvait être compétente en vertu de la clause facultative. UN وفي رأيها، إذا تبين للمحكمة أنها غير مختصة بموجب الميثاق، يجب أن " تعلن انتهاء الجدل " ، وألا تمضي قدما في النظر في ما إذا كان يمكن أن يكون لها اختصاص بموجب الشرط الاختياري.
    d) Réserves à la clause facultative de juridiction obligatoire de la CIJ UN (د) التحفظ على الشرط الخاص المتعلق بالولاية الجبرية لمحكمة العدل الدولية
    Dans certains cas, une procédure de notification formelle pourra être exigée, comme pour les déclarations faites dans le cadre de la clause facultative de juridiction obligatoire de la CIJ, par exemple. UN ويمكن في بعض الحالات تصور فرض إجراء رسمي للإشعار، كما هو الحال في الإعلان بقبول أحكام محكمة العدل الدولية على أساس البند الاختياري.
    p) Chypre a également accepté la juridiction obligatoire de la Cour européenne des droits de l'homme et reconnu la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice en vertu de la clause facultative figurant au paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour. UN (ع) قبلت قبرص أيضاً بالولاية الإلزامية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وبالبند الاختياري الخاص بالولاية الإلزامية الوارد في المادة 36(2) من نظام محكمة العدل الدولية.
    Ma délégation lance un appel aux pays qui n'ont pas encore adhéré à la clause facultative de juridiction obligatoire afin qu'ils inscrivent cette question en bonne place dans leur agenda et lui accordent la plus grande attention. UN ويناشد وفـــد بلادي البلدان التي لم تلتزم بعــد بالشرط الاختياري للولاية الجبرية، أن تدرج هذا البند في جداول أعمالها، وأن توليه أكبر قدر من الاهتمام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus