Le projet de rapport a été soumis par la suite à la CNDH. | UN | وقُدم مشروع التقرير بعد ذلك إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
C'est grâce aux recommandations de la CNDH notamment que le cadre de protection a été renforcé. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أسهمت في تعزيز إطار الحماية. |
la CNDH a émis plusieurs recommandations en relation avec les problèmes des Roms. | UN | وأصدرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان عدداً من التوصيات بشأن قضايا الروما. |
53. la CNDH a indiqué que la Constitution consacrait le principe de la liberté de réunion et de manifestations publiques. | UN | 53- وذكرت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن الدستور كرس مبدأ حرية التجمع والخروج في مظاهرات عامة. |
L'État partie devrait adopter de toute urgence le budget autonome de la CNDH pour assurer son bon fonctionnement et garantir son indépendance. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد على وجه السرعة ميزانية مستقلة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لضمان حسن سير عملها واستقلاليتها. |
Ainsi la CNDH a pour mission : | UN | وهكذا فإن مهمة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتمثل فيما يلي: |
Des Moyens insuffisants pour le fonctionnement de la CNDH | UN | عدم كفاية الموارد الضرورية لعمل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
En 1999, la CNDH a publié, avec la collaboration du Ministère de l'éducation, un manuel pour l'enseignement des droits de l'homme dans les écoles maternelles. | UN | وفي عام 1999، قامت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بنشر دليل للتثقيف في مجال حقوق الإنسان على مستوى التعليم قبل المدرسي وذلك بالتعاون مع وزارة التعليم. |
A cette occasion, le personnel de la CNDH a interrogé un certain nombre de sympathisants zapatistes résidant sur place; ces personnes ont déclaré n'avoir reçu aucune menace. | UN | وفي المناسبة ذاتها، قام موظفو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان باستجواب بعض المؤيدين الساباتيين، الذين شاءت الظروف أنهم كانوا متواجدين في ذلك المجتمع المحلي. |
Deux des personnes arrêtées n'étaient pas présentes sur les lieux comme cela a été confirmé par la suite par la CNDH. | UN | وكان اثنان من الذين قبض عليهم غير موجودين في مكان الحادثة، وهو ما أكدته لاحقاً اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Les rapports médicolégaux cités par la CNDH dans son compte rendu de l'affaire indiquent que trois des victimes avaient reçu une balle dans la tête tirée d'une distance de moins d'un mètre. | UN | وتبين تقارير الطب الشرعي التي اقتبست عنها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في تقريرها عن الحادثة أن 3 من الضحايا قد أصيبوا بالرصاص في رؤوسهم من مسافة تقل عن متر واحد. |
Il en était de même pour les mineurs, même si le rapport de la CNDH en indiquait le contraire. | UN | وكذلك الشأن بالنسبة إلى الأحداث، وإن كان تقرير اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يشير إلى خلاف ذلك. |
Quant à la possibilité de s'adresser à la CNDH, l'État déclare que l'auteur ne l'avait pas fait, bien qu'il reconnaisse l'importance de cette Commission dans sa communication. | UN | وتعلن الدولة أن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان رغم إقراره في بلاغه بأهمية هذه الهيئة. |
Recommandation 5: renforcement des capacités de la CNDH | UN | التوصية 5 تعزيز قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
le renforcement des capacités de la CNDH et de la Société Civile; | UN | تعزيز قدرات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمجتمع المدني؛ |
Les membres de la CNDH et du Comité Interministériel ont bénéficié des nombreuses formations: | UN | واستفاد أعضاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واللجنة المشتركة بين الوزارات من دورات تدريبية عديدة: |
Actes en collaboration avec le personnel de la CNDH Demandes | UN | التعامل مع موظفي اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان |
[B1] Des informations complémentaires seront nécessaires lorsque des mesures seront adoptées pour poursuivre la mise en œuvre des recommandations de la CNDH. | UN | [باء1] ستكون هناك حاجة إلى معلومات تكميلية عندما تُعتمد تدابير للمضي في تنفيذ توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
la CNDH réalise en outre divers programmes pour lutter contre l'impunité ou aider différents groupes de population particulièrement défavorisés ou vulnérables, et dispense des cours de formation, en particulier aux fonctionnaires. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنفذ اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان برامج لمكافحة الإفلات من العقاب أو لمساعدة فئات سكانية مختلفة، محرومة أو ضعيفة بوجه خاص؛ كما تقدم برامج تدريبية، خاصة للموظفين. |
la CNDH avait établi en outre que les rapports médicolégaux sur l'affaire étaient incomplets, inexacts et remplis d'erreurs. | UN | كما تبين للجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقارير الطب الشرعي عن هذه القضية تقارير ناقصة ومعيبة ومليئة بالأخطاء. |
Les faits tels que relatés par la CNDH et par des témoins le confirment. | UN | وتؤكد ذلك الوقائع كما روتها اللجنة الوطنية لحقوق الانسان ورواها الشهود. |
Le rapport finalisé sera ensuite transmis aux autorités institutionnelles telles que le Parlement, le bureau du médiateur, la CNDH pour information. | UN | وسيحال التقرير النهائي إلى السلطات المؤسسية كالبرلمان وديوان المظالم واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان للاطلاع عليه. |
Le PNUD et d'autres institutions de l'ONU sont membres à part entière de la CNDH. | UN | وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي عضو كامل في اللجنة الوطنية شأنه في ذلك شأن وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة. |
la CNDH note qu'une réforme de la police indienne est une nécessité urgente. La police est souvent perçue comme une institution politisée, inefficace, brutale et n'est soumise à aucun contrôle. | UN | وذكرت مبادرة الكومنولث لحقوق الإنسان أنه توجد حاجة ماسة إلى إصلاح نظام الشرطة في الهند، وأن الشرطة تعتبر بوجه عام مُسيَّسة، وتفتقر إلى الكفاءة، ووحشية، وغير خاضعة للمساءلة(70). |
20. la CNDH a rapporté que la politique pénitentiaire au Togo s'était inscrite depuis 2005 dans une dynamique d'amélioration à travers le projet d'appui d'urgence au secteur pénitentiaire (PAUSEP). | UN | 20- وأفادت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بأن سياسة السجون في توغو خضعت، منذ عام 2005، لتحسينات في إطار برنامج الدعم الطارئ لقطاع السجون. |
La Commission des droits de l'homme de l'Etat a transmis la plainte à la CNDH | UN | أقامت لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية بإحالة الشكوى المقدمة بشأنه إلى اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان |