la CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
La solidarité entre les États membres et le secrétariat de la CNUCED était l'une des raisons du succès de la dixième session de la Conférence. | UN | وأوضح أن التضامن بين الدول الأعضاء وأمانة الأونكتاد هو أحد أسباب النجاح الذي حققه الأونكتاد العاشر. |
la CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
la CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
la CNUCED était la seule institution des Nations Unies qui fournissait une telle aide spécialisée au développement dans le cas du peuple palestinien, et son travail était sincèrement apprécié. | UN | وأكد أن الأونكتاد هو الوكالة الوحيدة بالأمم المتحدة التي تقدم مثل هذه المساعدة الإنمائية المتخصصة إلى الشعب الفلسطيني وأن أعماله تحظى بالتقدير حقاً. |
la CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
la CNUCED était une organisation dont l'importance venait du travail qu'elle accomplissait au quotidien et non de réunions tenues tous les quatre ans. | UN | وأوضح أن الأونكتاد هو منظمة تستمد أهميتها من العمل الذي تؤديه على أساس يومي وليس من عقد مؤتمر كل أربع سنوات. |
13. la CNUCED était une source de pensée critique et d'idées novatrices. | UN | 13- وأوضح أن الأونكتاد هو مصدر من مصادر التفكير النقدي والبديل. |
Le rôle de la CNUCED était d'aider les pays en développement à élaborer leurs politiques. | UN | ودور الأونكتاد هو مساعدة البلدان النامية على وضع سياساتها العامة. |
Un représentant a estimé que la CNUCED était le seul organisme où les PMA pouvaient faire entendre leur voix. | UN | ورأى أحد المندوبين أن الأونكتاد هو المؤسسة الوحيدة التي تستطيع فيها أقل البلدان نمواً إسماع صوتها. |
Troisièmement, le rapport reconnaissait que la CNUCED était tout à fait compétente pour contribuer à un approfondissement des connaissances pour la réalisation de ces travaux. | UN | ثالثاً، سلّم التقرير بأن الأونكتاد هو المحفل المناسب لتوفير ما يلزم من معارف واسعة للاضطلاع بهذا العمل. |
la CNUCED était un important partenaire de l'Afrique dans les efforts déployés pour mener à bien le Programme de travail de Doha et en réaliser l'objectif de développement. | UN | وقال إن الأونكتاد شريك مهم لأفريقيا في إطار السعي إلى تحقيق نتيجة إيجابية لبرنامج عمل الدوحة وتحقيق هدفها الإنمائي. |
25. Le représentant de l'Égypte a dit que la participation d'experts de pays en développement aux réunions d'experts de la CNUCED était extrêmement importante, et que le secrétariat devait distribuer une brève note indiquant les effets qu'aurait la proposition de tenir deux réunions l'une après l'autre. | UN | 25- وقال ممثل مصر إن لمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد أهمية كبيرة وإنه يتعين على الأمانة أن تعمم مذكرة موجزة تبين الأثر المترتب على الاقتراح الذي يدعو إلى عقد اجتماعين، الواحد تلو الآخر مباشرة. |
À cet égard, des efforts multilatéraux concertés extérieurs à l'OMC pouvaient beaucoup aider son pays à tirer avantage des négociations se déroulant à l'OMC, et un appui de la CNUCED était indispensable pour faire de la Déclaration de Doha un moteur du développement. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الجهود المنسقة والمتعددة الأطراف التي بذلت خارج منظمة التجارة العالمية، مهمة لمساعدة بلاده على استخلاص الفوائد من مفاوضات منظمة التجارة العالمية، كما أن الدعم المقدم من الأونكتاد كان لازماً بغية جعل إعلان الدوحة وسيلة للتنمية. |
La contribution de la CNUCED était un élément important pour édifier une économie solide et stable en vue de la création d'un État palestinien. | UN | وأُشير إلى أن مساهمات الأونكتاد هي عناصر هامة لبناء اقتصاد متين ومستدام توخياً لقيام دولة فلسطينية. |
la CNUCED était un lieu de dialogue entre les pays en développement et les pays développés. | UN | فالأونكتاد هو مكان للحوار بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
la CNUCED était le seul organisme international à composition universelle qui fût capable d'étudier les questions pluridimensionnelles, d'organiser des débats sérieux et de nourrir la réflexion. | UN | إن اﻷونكتاد هو المنظمة الدولية الوحيدة ذات العضوية العالمية التي يمكنها دراسة القضايا المتعددة اﻷبعاد، وإجراء المناقشات غير الرسمية واﻹسهام في نوعية هذه المناقشات. |
La Conférence a également convenu que la CNUCED était l'instance de l'Organisation des Nations Unies la mieux à même de traiter de manière intégrée les problèmes de développement et les questions connexes qui se posent dans des domaines essentiels tels que le commerce, les finances, les services et la technologie, et ce, dans l'intérêt de tous les pays et en particulier des pays en développement. | UN | ووافق المؤتمر أيضا على أن الاونكتاد يوفر أنسب جهة للتنسيق داخل اﻷمم المتحدة نفسها، من أجل المعالجة المتكاملة لقضايا التنمية والقضايا المتصلة بها في المجالات الرئيسية ومنها التجارة والتمويل والاستثمار والخدمات والتكنولوجيا، بما يخدم مصالح جميع البلدان، ولا سيما مصالح البلدان النامية. |
Les discussions lors de l'examen à mi-parcours avaient confirmé que, même si la CNUCED était une organisation jugée indispensable, sa structure même et ses méthodes de travail devaient être réformées. | UN | وقال إن المناقشة التي جرت في استعراض منتصف المدة قد أثبتت أن الأونكتاد منظمة في حاجة إلى إصلاح لهيكلها وأسلوب عملها وإن كان عليها إقبال. |
Il a été reconnu que la CNUCED était bien placée pour fournir l'appui nécessaire à cet égard. | UN | وسُلِّم بأن الأونكتاد يتمتع بوضع جيد يمكِّنه من توفير الدعم في هذا الصدد. |
Le représentant d'un groupe régional s'est déclaré satisfait de ce que le travail du secrétariat de la CNUCED était au service de la demande et visait à traiter les véritables problèmes du développement. | UN | وأعرب ممثل إحدى المجموعات الإقليمية عن ارتياحه لكون عمل أمانة الأونكتاد يقوم على الطلب ويستهدف التصدي للتحديات الحقيقية التي تواجه التنمية. |
Si le modeste accroissement des ressources consacrées en Afrique dans le budget ordinaire de la CNUCED était le bienvenu, il faut néanmoins tenir compte des besoins spéciaux de l'Afrique dans la répartition des ressources et de l'assistance technique. | UN | وفي حين أن الزيادة المتواضعة في الموارد المخصصة لأفريقيا في الميزانية العادية للأونكتاد تستحق الترحيب، فإنه يتعين مراعاة الاحتياجات الخاصة لأفريقيا بتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
L'un des objectifs clefs de la CNUCED était donc d'aider les pays en développement à tirer parti de la STI, à travers les trois piliers de son action. | UN | ولذا كان الهدف الرئيسي للأونكتاد هو مساعدة البلدان النامية على تسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار. وقد سعى إلى تحقيق ذلك الهدف عبر الركائز الثلاث التي يقوم عليه عمله. |
D'autres délégations ont reconnu que, même si la CNUCED était assujettie au système de gestion axée sur les résultats appliqué à l'échelle du système des Nations Unies, une gestion de ce type plus spécifique à la CNUCED serait complémentaire, et elles ont instamment demandé l'application de la recommandation du CCI à cet égard. | UN | 21 - وأقرت وفود أخرى بأنه حتى ولو كان الأونكتاد ملزماً بتطبيق نظام الإدارة القائمة على النتائج الساري على نطاق منظومة الأمم المتحدة، فإنه يمكن وضع إطار إدارة قائمة على النتائج خاص بالإدارات يكون مكملاً للنظام الأوسع، وحثت على تنفيذ توصية وحدة التفتيش المشتركة في هذا الشأن. |
Toutefois, la CNUCED était à la croisée des chemins, et il était incontestablement nécessaire d'en réviser le fonctionnement. | UN | واستدركت قائلة إن الأونكتاد يوجد مع ذلك في مفترق طرق، وأن تجديد أسلوب عمله ضرورة لا شك فيها. |