Dans le cadre d'AFRICOMP, la CNUCED a aidé des organisations régionales africaines à élaborer et appliquer des législations sur la concurrence. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، ساعد الأونكتاد المنظمات الإقليمية في أفريقيا في صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمنافسة. |
la CNUCED a aidé les pays africains à évaluer leur potentiel en matière de développement des sources d'énergie renouvelables. | UN | ساعد الأونكتاد بلداناً أفريقية في تقييم إمكانيات تنمية مصادر الطاقة المتجددة. |
la CNUCED a aidé les Gouvernements du Mozambique et de la Zambie à réfléchir à des politiques propres à favoriser le développement des industries créatives. | UN | ساعد الأونكتاد حكومتي زامبيا وموزامبيق على النظر في وضع سياسات بشأن الصناعات الإبداعية لتيسير تطوير مثل هذه الصناعات. |
Ces derniers temps, la CNUCED a aidé les pays à appliquer les recommandations formulées à l'issue des examens. | UN | وساعد الأونكتاد مؤخرا البلدان على تنفيذ التوصيات الواردة في الاستعراضات الخاصة بها. |
la CNUCED a aidé les pays en développement à renforcer le cadre institutionnel en créant une commission nationale de facilitation du commerce et des transports. | UN | وساعد الأونكتاد البلدان النامية على تعزيز أطرها الوطنية على أساس مفهوم اللجنة الوطنية لتيسير التجارة والنقل. |
la CNUCED a aidé les pays ou les groupes de pays qui lui en ont fait la demande à préparer la Conférence ministérielle de Cancún. | UN | وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كنكون الوزاري. |
66. la CNUCED a aidé le Gouvernement mexicain à réaliser une première évaluation relative au développement de la production de biocombustibles au Mexique. | UN | 66- ودعم الأونكتاد حكومة المكسيك في إجراء تقييم أولي بشأن تطوير الوقود الأحيائي في المكسيك. |
En 2003, la CNUCED a aidé la Communauté andine à mettre au point cette stratégie. | UN | وخلال عام 2003، قام الأونكتاد بمساعدة جماعة دول الأنديز على وضع هذه الاستراتيجية في صيغتها النهائية. |
la CNUCED a aidé les Gouvernements du Mozambique et de la Zambie à réfléchir à des politiques propres à favoriser le développement des industries créatives. | UN | ساعد الأونكتاد حكومتي زامبيا وموزامبيق على النظر في وضع سياسات بشأن الصناعات الإبداعية لتيسير تطوير مثل هذه الصناعات. |
En 2007, la CNUCED a aidé les PMA dans les principaux domaines ci-après: | UN | وفي عام 2007، ساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في المجالات الرئيسية الآتي ذكرها. |
la CNUCED a aidé les pays en développement à entreprendre l'évaluation du commerce des services. | UN | وقد ساعد الأونكتاد البلدان النامية في إجراء تقييم لتجارة الخدمات. |
Ainsi, la CNUCED a aidé l'Équipe spéciale régionale de la Communauté d'Afrique de l'Est sur la cyberlégislation à élaborer un cadre juridique régional pour l'harmonisation des lois relatives à l'informatique. | UN | وعلى سبيل المثال ساعد الأونكتاد فرقة العمل الإقليمية المعنية بالقوانين المعلوماتية التابعة لجماعة شرق أفريقيا في إعداد إطار عمل قانوني إقليمي من أجل مواءمة القوانين المعلوماتية. |
6. Pays arabes: la CNUCED a aidé les pays arabes dans leurs préparatifs pour la Conférence de Cancún. | UN | 6- البلدان العربية: ساعد الأونكتاد البلدان العربية في إنجاز أعمالها التحضيرية لمؤتمر كانكون. |
L'an passé, la CNUCED a aidé des pays en développement à participer plus activement au débat sur les stratégies nationales de commerce électronique. | UN | وخلال العام الماضي ساعد الأونكتاد البلدان النامية على المشاركة بشكل أكثر نشاطاً في النقاش حول استراتيجيات التجارة الإلكترونية الوطنية. |
la CNUCED a aidé à fournir au Haut Commissaire des informations sur les questions liées à la mondialisation et à examiner les rapports émanant du Haut Commissaire. | UN | فقد ساعد الأونكتاد في عملية تقديم المعلومات إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان واستعراض تقاريره بشأن المسائل المتصلة بالعولمة. |
la CNUCED a aidé la République démocratique populaire lao et la Sierra Leone à élaborer un projet sur les règles d'origine et un projet pour le renforcement des capacités en matière de formulation de politiques commerciales et d'information commerciale, respectivement. | UN | وساعد الأونكتاد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وسيراليون في صياغة مشروعين يتعلقان بقواعد المنشأ وتحسين القدرة على صياغة سياسة تجارية ومعلومات تجارية على التوالي. |
la CNUCED a aidé à définir les domaines de préoccupation des autorités nationales de la concurrence et des organismes de réglementation sectorielle, ainsi qu'à procéder à un examen approfondi des compétences et des besoins des États membres en ressources. | UN | وساعد الأونكتاد في تحديد المجالات التي تشكل مصدر قلق بالنسبة للهيئات الوطنية لشؤون المنافسة ومنظمي القطاعات وفي إجراء استعراض معمق لمهارات الدول الأعضاء واحتياجاتها من حيث الموارد. |
la CNUCED a aidé le Gouvernement tunisien à mettre en place un processus de collecte et d'analyse de données statistiques sur l'utilisation des TIC dans les entreprises. | UN | وساعد الأونكتاد أيضاً الحكومة التونسية في إنشاء عملية لجمع وتحليل إحصاءات عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشركات. |
la CNUCED a aidé les pays en développement à mieux utiliser les outils d'analyse des politiques commerciales pour élaborer et appliquer de manière plus efficace leurs orientations en matière de commerce et de développement. | UN | وساعد الأونكتاد البلدان النامية على استخدام أدوات تحليل سياسة التجارة لصياغة سياسات التجارة والتنمية وتنفيذها بفعالية أكبر. |
la CNUCED a aidé les pays ou les groupes de pays qui lui en ont fait la demande à préparer la Conférence ministérielle de Cancún. | UN | وبطلب من البلدان أو مجموعات البلدان المعنية، قدم الأونكتاد المساعدة لهذه البلدان في عمليات التحضير لمؤتمر كانكون الوزاري. |
la CNUCED a aidé l'OCE à mettre en œuvre les dispositions relatives au commerce de transit de l'Accord-cadre de coopération économique sur le transport en transit, ainsi que celles touchant aux facilités de transit dans les pays sans littoral. | UN | وقدم الأونكتاد المساعدة إلى المنظمة في تنفيذ الأحكام المتعلقة بالجمارك والتجارة العابرة من الاتفاق الإطاري للنقل العابر في منطقة المنظمة، والأحكام المتعلقة بمرافق المرور العابر للبلدان غير الساحلية. |