Les travaux de recherche réalisés par le secrétariat de la CNUCED avaient contribué à inciter la communauté internationale à entreprendre un examen plus critique des difficultés auxquelles était confrontée l'Afrique. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس بجدية التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Les projets d'accord de transport en transit élaborés par la CNUCED avaient été adoptés par 23 pays de trois régions différentes, et d'autres étaient en préparation. | UN | وقال إن مشاريع اتفاقات النقل العابر التي أعدها الأونكتاد قد اعتمدها ما يصل إلى 23 بلدا في ثلاث مناطق مختلفة ومن المنتظر تَحقُّق المزيد. |
Les travaux de recherche réalisés par le secrétariat de la CNUCED avaient contribué à inciter la communauté internationale à entreprendre un examen plus critique des difficultés auxquelles était confrontée l'Afrique. | UN | وأضاف أن البحث الذي أجرته أمانة الأونكتاد قد شحذ همة المجتمع الدولي لكي يدرس باهتمام التحديات التي تواجهها أفريقيا. |
Toutefois, il était permis de se demander si l'on en avait fait assez pour affronter la crise et pour parer convenablement à ses conséquences, et si les recommandations de la CNUCED avaient été véritablement entendues. | UN | غير أن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو مدى كفاية الجهود التي بُذلت لمواجهة الأزمة والتصدي الملائم لتبعاتها، وما إذا كانت توصيات الأونكتاد قد أُخذت في الاعتبار. |
Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
Toutefois, il était permis de se demander si l'on en avait fait assez pour affronter la crise et pour parer convenablement à ses conséquences, et si les recommandations de la CNUCED avaient été véritablement entendues. | UN | غير أن السؤال الذي لا يزال مطروحاً هو مدى كفاية الجهود التي بُذلت لمواجهة الأزمة والتصدي الملائم لتبعاتها، وما إذا كانت توصيات الأونكتاد قد أُخذت في الاعتبار. |
Les activités de la CNUCED avaient répondu aux besoins accrus du peuple palestinien, et la délégation tunisienne lançait donc un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle accroisse son appui à ce programme. | UN | وأوضح أن عمل الأونكتاد قد استجاب لاحتياجات الشعب الفلسطيني المتزايدة، ولذلك يناشد وفده مجتمع المانحين زيادة دعمهم لهذا البرنامج. |
Les activités de la CNUCED avaient répondu aux besoins accrus du peuple palestinien, et la délégation tunisienne lançait donc un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle accroisse son appui à ce programme. | UN | وأوضح أن عمل الأونكتاد قد استجاب لاحتياجات الشعب الفلسطيني المتزايدة، ولذلك يناشد وفده مجتمع المانحين زيادة دعمهم لهذا البرنامج. |
Les activités de la CNUCED avaient répondu aux besoins accrus du peuple palestinien, et la délégation tunisienne lançait donc un appel à la communauté des donateurs pour qu'elle accroisse son appui à ce programme. | UN | وأوضح أن عمل الأونكتاد قد استجاب لاحتياجات الشعب الفلسطيني المتزايدة، ولذلك يناشد وفده مجتمع المانحين زيادة دعمهم لهذا البرنامج. |
38. Les travaux de la CNUCED avaient été utiles aux pays africains. | UN | 38- وتابع قائلاً إن عمل الأونكتاد قد عاد بالفائدة على البلدان الأفريقية. |
Des délégations ont reconnu que les examens de la politique d'investissement menés par la CNUCED avaient aidé les pays en développement à améliorer les conditions d'investissement. Les participants se sont aussi félicités que cet examen soit mené selon des modalités constructives pour les pays souhaitant attirer l'IED. | UN | واعترفت الوفود بأن استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد قد ساعدت البلدان النامية على تحسين بيئة الاستثمار، ورحب المشاركون كذلك بعملية استعراض سياسة الاستثمار كآلية بناءة للبلدان الراغبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Des délégations ont reconnu que les examens de la politique d'investissement menés par la CNUCED avaient aidé les pays en développement à améliorer les conditions d'investissement. Les participants se sont aussi félicités que cet examen soit mené selon des modalités constructives pour les pays souhaitant attirer l'IED. | UN | واعترفت الوفود بأن استعراضات سياسات الاستثمار التي يقوم بها الأونكتاد قد ساعدت البلدان النامية على تحسين بيئة الاستثمار، ورحب المشاركون كذلك بعملية استعراض سياسة الاستثمار كآلية بناءة للبلدان الراغبة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |
Toutefois, les conseillers et les experts de la CNUCED avaient maintenu une présence active sur le terrain, malgré les interruptions et les incertitudes. | UN | إلا أن مستشاري الأونكتاد وخبراءه قد حافظوا على حضور فاعل في الميدان برغم حالات الانقطاع وعدم التيقن. |