La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les gouvernements, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principale institution du système des Nations Unies chargée des questions relatives aux pays les moins avancés (PMA). | UN | ويُراعى في الاستراتيجية التي يتعين اتباعها تشديد الحكومات في مؤتمر الأونكتاد العاشر على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق في منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نمواً. |
La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les États Membres, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés. | UN | ويراعى في الاستراتيجية الواجب اتباعها تأكيد الدول الأعضاء في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد بوصفه مركز التنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا. |
Une autre délégation a noté l'importance de la CNUCED en tant que partenaire de l'Afrique, alors que le continent tentait de concrétiser son aspiration à rejoindre les rangs des pays à revenu intermédiaire. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل. |
Enfin, en 2009, les projets pilotes < < Une ONU > > en RépubliqueUnie de Tanzanie et au Pakistan ont sollicité l'assistance de la CNUCED en tant que chef de file du Groupe. | UN | وفي الأخير، تطلبت المشاريع التجريبية في إطار أمم متحدة واحدة في جمهورية تنزانيا المتحدة وباكستان مساعدة الأونكتاد باعتباره الوكالة التي تقود المجموعة. |
Elle vise à renforcer l'efficacité et l'impact de l'ensemble des activités de coopération technique de la CNUCED en tant que complément essentiel des travaux d'analyse de l'institution et des activités de son mécanisme intergouvernemental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Premièrement, cette réforme devrait aller de pair avec un renforcement du rôle de la CNUCED en tant que principal organisme du système chargé du traitement intégré des questions relatives au commerce et au développement. | UN | أولاً، ينبغي أن يسير إصلاح الأمم المتحدة جنباً إلى جنب مع تعزيز دور الأونكتاد بصفته هيئة التنسيق الكفيلة بمعالجة قضايا التجارة والتنمية معالجة متكاملة. |
La stratégie envisagée tient compte de l'importance attachée par les gouvernements, à la dixième session de la Conférence, au rôle de la CNUCED en tant que principal organisme des Nations Unies chargé des questions relatives aux pays les moins avancés. | UN | ويراعَــى في الاستراتيجية التي يتعين اتباعها تأكيد الحكومات في الدورة العاشرة للأونكتاد على دور الأونكتاد كمركز تنسيق لمنظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بقضايا أقل البلدان نموا. |
Conformément aux recommandations du Groupe de travail, la question des pays les moins avancés a été intégrée dans tous les sous-programmes de la CNUCED en tant que problématique intersectorielle. | UN | وتنفيذا لتوصيات الفرقة العاملة، أُدمجت مسألة أقل البلدان نموا بقدر أكبر في جميع البرامج الفرعية للأونكتاد باعتبارها مسألة مشتركة. |
Une autre délégation a noté l'importance de la CNUCED en tant que partenaire de l'Afrique, alors que le continent tentait de concrétiser son aspiration à rejoindre les rangs des pays à revenu intermédiaire. | UN | ولاحظ وفد آخر أهمية الأونكتاد بوصفه شريكاً لأفريقيا في مرحلة تحاول فيها القارة تحقيق تطلعها إلى اللحاق بركب البلدان المتوسطة الدخل. |
Il a en outre noté que le mandat de la CNUCED − en tant que seule et unique institution des Nations Unies chargée des questions de commerce et de développement et des questions associées − n'était pas clairement évoqué dans le rapport. | UN | ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها. |
Il a en outre noté que le mandat de la CNUCED − en tant que seule et unique institution des Nations Unies chargée des questions de commerce et de développement et des questions associées − n'était pas clairement évoqué dans le rapport. | UN | ولاحظ المندوب، إضافة إلى ذلك، أنه لم ترد إشارة واضحة في التقرير إلى ولاية الأونكتاد بوصفه المؤسسة الوحيدة داخل الأمم المتحدة التي تعالج قضايا التجارة والتنمية والقضايا المتصلة بها. |
Cela encouragerait les médias − et à terme les décideurs − à consulter la CNUCED en tant que source permanente d'information. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تشجع وسائط الإعلام - وواضعي السياسات في نهاية المطاف - على التشاور مع الأونكتاد بوصفه مصدراً دائماً للمعلومات. |
Cela encouragerait les médias − et à terme les décideurs − à consulter la CNUCED en tant que source permanente d'information. | UN | ومن شأن هذه الخطوة أن تشجع وسائط الإعلام - وواضعي السياسات في نهاية المطاف - على التشاور مع الأونكتاد بوصفه مصدراً دائماً للمعلومات. |
La représentante de l'Afrique du Sud a dit combien son pays se félicitait de la constitution par le Secrétaire général d'un groupe de personnalités dans l'objectif de renforcer le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme international responsable de la coordination des activités et de la formulation des politiques concernant le commerce international et le développement. | UN | 24 - وشددت ممثلة جنوب أفريقيا على تقدير بلدها لما قام به الأمين العام من إنشاء لفريق الشخصيات البارزة في إطار مبادرة ترمي إلى تعزيز دور الأونكتاد بوصفه الهيئة الدولية الأولى المسؤولة عن تنسيق الأنشطة ووضع السياسات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
24. La représentante de l'Afrique du Sud a dit combien son pays se félicitait de la constitution par le Secrétaire général d'un groupe de personnalités dans l'objectif de renforcer le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme international responsable de la coordination des activités et de la formulation des politiques concernant le commerce international et le développement. | UN | 24- وشددت ممثلة جنوب أفريقيا على تقدير بلدها لما قام به الأمين العام من إنشاء لفريق الشخصيات البارزة في إطار مبادرة ترمي إلى تعزيز دور الأونكتاد بوصفه الهيئة الدولية الأولى المسؤولة عن تنسيق الأنشطة ووضع السياسات فيما يتعلق بالتجارة والتنمية على الصعيد الدولي. |
Importance du rôle de la CNUCED en tant que partenaire global pour la réalisation des OMD dans une Organisation des Nations Unies réformée. | UN | أهمية الدور الذي يضطلع به الأونكتاد باعتباره شريكاً عالمياً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في منظمة الأمم المتحدة بعد إصلاحها. |
L'investissement étranger direct et la science et la technologie seront de plus en plus les facteurs déterminants de la compétitivité internationale dans le commerce et le développement, et à cet égard les délégations ont évoqué le rôle de la CNUCED en tant que pivot du traitement intégré des relations entre commerce et développement et avec les domaines connexes de la finance, de l'investissement, de l'environnement et de la technologie. | UN | ومن شأن الاستثمار الأجنبي المباشر مع العلم والتكنولوجيا أن يكون من المحددات المتزايدة للمنافسة الدولية في التجارة والتنمية، وأشارت الوفود في هذا الصدد إلى دور الأونكتاد باعتباره مركز تنسيق للمعاملة المتكاملة للتجارة والتنمية وما يتصل بهما من جوانب مالية واستثمارية وبيئية وجوانب تتعلق بالتكنولوجيا. |
Ce transfert répondrait également aux demandes du Conseil économique et social, qui avait préconisé la fourniture d'une aide efficace et adéquate au secrétariat de la Commission de la science et de la technique au service du développement, ainsi que le renforcement du rôle de la CNUCED en tant que centre de coordination du système des Nations Unies pour les questions relatives à la science et à la technologie. | UN | وإلى جانب هذا، يمكن أن يلبي هذا النقل طلبات المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدعم فعال ومناسب لأمانة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، وبتعزيز دور الأونكتاد باعتباره جهة الوصل المعنية بالعلم والتكنولوجيا داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Elle vise à renforcer l'efficacité et l'impact de l'ensemble des activités de coopération technique de la CNUCED en tant que complément essentiel des travaux d'analyse de l'institution et des activités de son mécanisme intergouvernemental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Elle vise à renforcer l'efficacité et l'impact de l'ensemble des activités de coopération technique de la CNUCED en tant que complément essentiel des travaux d'analyse de l'institution et des activités de son mécanisme intergouvernemental. | UN | والقصد منها هو تعزيز فعالية وأثر مجمل أنشطة التعاون التقني للأونكتاد بوصفها مكملاً أساسياً للعمل التحليلي الذي تقوم به هذه المؤسسة في مجال السياسات العامة وعمل آليتها الحكومية الدولية. |
Premièrement, cette réforme devrait aller de pair avec un renforcement du rôle de la CNUCED en tant que principal organisme du système chargé du traitement intégré des questions relatives au commerce et au développement. | UN | أولاً، ينبغي أن يسير إصلاح الأمم المتحدة جنباً إلى جنب مع تعزيز دور الأونكتاد بصفته هيئة التنسيق الكفيلة بمعالجة قضايا التجارة والتنمية معالجة متكاملة. |
14. Les délégations ont réaffirmé le rôle de la CNUCED en tant que principal organisme du système des Nations Unies chargé d'assurer le traitement intégré du commerce et du développement, et des questions associées dans les domaines du financement, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | 14- وأكدت الوفود من جديد دور الأونكتاد كمركز التنسيق في الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعالجة المتكاملة لقضايا التجارة والتنمية والقضايا المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Plusieurs documents ont été publiés sur le site Web de la CNUCED en tant que contributions techniques aux processus du G-20 (par exemple, sur les flux de capitaux, les déséquilibres mondiaux et la financiarisation des marchés de produits de base). | UN | ونُشرت عدة ورقات على الموقع الشبكي للأونكتاد باعتبارها إسهامات تقنية للأونكتاد في عمليات مجموعة العشرين (مثلاً بشأن تدفقات رؤوس الأموال، والاختلالات العالمية، وأَمْولة أسواق السلع الأساسية). |