Le représentant d'un groupe régional a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination interinstitutions dans la coopération technique et a demandé de plus amples renseignements sur la coopération entre la CNUCED et le Centre du commerce international. | UN | وسلط ممثل إحدى المجموعات الإقليمية الضوء على ضرورة تعزيز التنسيق بين الوكالات عندما يتعلق بالأمر بالتعاون التقني وطلب مزيداً من المعلومات عن التعاون الجاري بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية. |
La Commission se félicite de ce que la CNUCED et le Centre des technologies de l'information de Genève aient conclu un partenariat pour fournir une formation à des ingénieurs et des professionnels de l'information originaires de pays en développement et de PMA; | UN | وترحب اللجنة بالشراكة بين الأونكتاد ومركز جنيف لتكنولوجيا المعلومات من أجل توفير التدريب للمهندسين والموظفين في مجال المعلومات في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً؛ |
12. Note l'importance d'une plus grande coopération entre la CNUCED et le Centre du commerce international en matière d'assistance technique, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs; | UN | 12- يلاحظ أهمية زيادة التعاون بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في ميدان المساعدة التقنية، مع تركيز كل منهما على مزاياه النسبية؛ |
À ce sujet, la CNUCED et le Centre international de commerce et du développement durable ont engagé à la fin de 2008 une recherche et une analyse sur un certain nombre de questions liées à la propriété intellectuelle inscrites dans le Plan d'action de l'OMPI. | UN | وفي هذا السياق، استهل الأونكتاد والمركز الدولي للتجارة والتنمية المستدامة في أواخر عام 2008 عمليتي بحث وتحليل بشأن عدد من المسائل ذات الصلة بالملكية الفكرية الواردة في جدول أعمال الوايبو بشأن التنمية. |
La Commission s'est en outre félicitée de la mise en place d'une équipe spéciale intersecrétariats réunissant la CEE, la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI) pour améliorer la coordination dans le domaine de la facilitation du commerce, notamment dans le contexte du nouveau programme de la CNUCED sur l'efficacité commerciale. | UN | ورحبت اللجنة كذلك بإقامة فرقة عمل مشتركة اﻷمانات بين اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية لتحسين التنسيق في ميدان تيسير التجارة، خاصة في ضوء برنامج اﻷونكتاد الجديد بشأن الكفاءة التجارية. |
Le paragraphe 123 indiquait que la CNUCED et le Centre collaboraient à des programmes et projets d'assistance technique. | UN | وتشير الفقرة ٣٢١ إلى التعاون بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية في برامج ومشاريع التعاون التقني. |
12. Note l'importance d'une plus grande coopération entre la CNUCED et le Centre du commerce international en matière d'assistance technique, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs; | UN | 12- يلاحظ أهمية زيادة التعاون بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في ميدان المساعدة التقنية، مع تركيز كل منهما على مزاياه النسبية؛ |
la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI) sont membres des organismes qui font partie intégrante du Cadre intégré renforcé pour l'assistance technique liée au commerce en faveur des pays les moins avancés, et coopèrent dans ce cadre en vue d'aider les pays les moins avancés (PMA) à développer leur commerce. | UN | الأونكتاد ومركز التجارة الدولية عضوان في الوكالات الأساسية التابعة للإطار المعزز المتكامل لتقديم المساعدة التقنية في مجال التجارة لأقل البلدان نمواً، وهما يتعاونان ضمن هذا الإطار على مساعدة أقل البلدان نمواً على تنمية التجارة |
Dans ce contexte, les représentants se sont félicités de la création récente d'un partenariat entre la CNUCED et le Centre pour les technologies de l'information de Genève, qui aiderait les pays en développement, notamment les PMA, à se doter d'une base de ressources humaines qualifiées dans le secteur des TIC. | UN | وفي هذا السياق، رحب المندوبون بالشراكة التي أنشئت مؤخراً بين الأونكتاد ومركز جنيف لتكنولوجيا المعلومات، وهي الشراكة التي تهدف إلى مساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، في بناء قاعدة للموارد البشرية الماهرة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
12. Note l'importance d'une plus grande coopération entre la CNUCED et le Centre du commerce international en matière d'assistance technique, chacun se concentrant sur ses avantages comparatifs; | UN | 12 - يلاحظ أهمية زيادة التعاون بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية في ميدان المساعدة التقنية، مع تركيز كل منهما على مزاياه النسبية؛ |
Pour y parvenir, nous avons besoin de l'appui et de l'aide de nos principaux partenaires, tels que la CNUCED et le Centre Sud, ainsi que de nouveaux partenariats avec d'autres institutions multilatérales et régionales et d'autres parties prenantes qui défendent les mêmes causes que nous. | UN | وتحقيقاً لهذا الهدف، نحتاج إلى دعم ومساعدة شركائنا الرئيسيين، مثل الأونكتاد ومركز الجنوب، كما نحتاج إلى بناء شراكات جديدة مع مؤسسات أخرى، إقليمية ومتعددة الأطراف، ومع سائر الجهات صاحبة المصلحة التي تشاطرنا همومنا. |
2. L'objectif principal du débat était d'approfondir la description et l'examen de la < < Montée en puissance du Sud > > et du rôle de la coopération Sud-Sud, tels que l'entendaient la CNUCED et le Centre Sud. | UN | 2- وكان الهدف الأساسي للمناقشة هو مواصلة بلورة قراءة " صعود الجنوب " ودور التعاون فيما بين بلدان الجنوب، كما حددها الأونكتاد ومركز الجنوب. |
À l'occasion du Forum 2012 du SMSI, la CNUCED et le Centre du commerce international ont organisé conjointement la réunion relevant de la ligne d'action du SMSI sur le commerce électronique consacrée aux moyens de promouvoir un secteur des TIC dynamique. | UN | وخلال منتدى مؤتمر القمة لعام 2012، شارك الأونكتاد ومركز التجارة الدولي في تنظيم اجتماع تيسير خط العمل المتعلق بالأعمال التجارية الإلكترونية الذي ركز على الطريقة التي يمكن بها تشجيع قطاع نشيط لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
79. la CNUCED et le Centre du commerce international ont mis l'accent, lors de la réunion de facilitation sur le commerce électronique qui s'est tenue au Forum du SMSI, sur la promotion du secteur local des TIC dans les pays en développement afin de créer des emplois, de stimuler l'innovation et de favoriser la croissance économique. | UN | 79- ركز الأونكتاد ومركز التجارة الدولية أعمال الاجتماع المتعلق بتيسير الأعمال التجارية الإلكترونية، الذي عُقد في إطار منتدى القمة العالمية لمجتمع المعلومات، على تعزيز القطاعات المحلية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في البلدان النامية بهدف توفير فرص عمل، وتشجيع الابتكار، وتعزيز النمو الاقتصادي. |
40. La coopération entre institutions internationales, notamment entre la CNUCED et le Centre du commerce international, à des travaux de recherche sur les outils pratiques qui permettraient aux entreprises de renforcer les synergies entre le commerce et l'investissement pourrait aider les pays d'accueil à développer leurs capacités de création de valeur ajoutée et de conservation de cette valeur. | UN | 40- ومن شأن التعاون بين الوكالات الدولية، بما في ذلك التعاون بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية، في مسائل مثل البحوث المتعلِّقة بالأدوات العملية التي تمكّن الشركات من زيادة أوجه التآزر بين تجارتها واستثماراتها، أن يساعد في تدعيم قدرات البلدان المضيفة على توليد القيمة والاحتفاظ بها. |
À cet égard, l'orateur salue le projet Connect Africa réalisé conjointement par la CNUCED et le Centre des technologies de l'information à Genève afin de traduire en actions les politiques des pays en développement en matière de TIC. | UN | ورحب في هذا الصدد بمشروع " وصل أفريقيا " الذي يشترك في تنفيذه الأونكتاد ومركز تكنولوجيا المعلومات، الكائن في جنيف، وذلك لترجمة سياسات البلدان النامية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى أفعال. |
La coordination de ces activités est assurée de façon régulière par une équipe spéciale intersecrétariats sur la coopération entre la CEE, la CNUCED et le Centre CNUCED/OMC du commerce international dans le domaine de la facilitation du commerce, qui se réunit environ quatre fois par an pour coordonner les activités menées dans ce domaine par ces organismes. | UN | وثمة كفالة لاستمرارية التنسيق على يد فرقة العمل المشتركة بين الأمانات والمعنية بالتعاون بين اللجنة والأونكتاد ومركز التجارة الدولية في مجال تيسير التجارة، وهي تجتمع أربع مرات تقريبا كل عام من أجل تنسيق أنشطة تيسير التجارة بين الأونكتاد ومركز التجارة الدولية المشترك بين الأونكتاد والمنظمة العالمية للتجارة واللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
La nouvelle initiative sur les moyens de permettre aux pays en développement de participer au commerce international en renforçant les capacités de production devrait être mise en œuvre en coordination étroite avec d'autres parties prenantes compétentes, en particulier l'Organisation mondiale du commerce, la CNUCED et le Centre du commerce international, en évitant tout double emploi ou chevauchement. | UN | وينبغي أن تنفذ مبادرة اليونيدو الجديدة " تمكين البلدان النامية من المشاركة في التجارة الدولية - تدعيم القدرة التوريدية " بتنسيق وثيق مع الجهات المعنية الأخرى، وخاصة منظمة التجارة العالمية ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومركز التجارة الدولي، مع تجنب أي ازدواج أو تداخل في العمل. |
Troisièmement, elle coopère avec d'autres organisations, comme la CNUCED et le Centre du commerce international (CCI), qui sont spécialisées dans l'établissement de liens avec les marchés, en facilitant la participation aux négociations commerciales internationales et en rationalisant les formalités et mécanismes douaniers pour accroître les flux d'échanges. | UN | 87- وفي المجال الثالث تتعاون المنظمة مع المنظمات الأخرى مثل الأونكتاد والمركز الدولي للتجارة الذي يخصص ويركز أنشطته على تعزيز الاتصال بالأسواق عن طريق زيادة المشاركة الفعالة في المفاوضات التجارية الدولية وتبسيط الإجراءات الجمركية وآلياتها لزيادة التدفقات التجارية. |
Dans le cadre de travaux de recherche conjoints menés par la CNUCED et le Centre de recherches pour le développement international, des études de cas sur l'IED dans le secteur touristique de pays d'Afrique de l'Est et d'Afrique australe doivent paraître début 2008 et le premier d'une série d'ateliers nationaux sur les orientations s'est tenu en Ouganda en décembre 2007. | UN | وفي سياق البحوث المشتركة التي يضطلع بها الأونكتاد والمركز الدولي للبحوث الإنمائية، ثمة دراسات حالات عن الاستثمار الأجنبي المباشر في السياحة في بلدان شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي من المقرر صدورها في مطلع عام 2008، كما عقدت في أوغندا في كانون الأول/ديسمبر 2007 الحلقة التدريبية الأولى في سلسلة من الحلقات التدريبية بشأن السياسات الوطنية. |
Le séminaire sur l'OMC et les résultats du Cycle d'Uruguay, qui venait de s'ouvrir à Nairobi, faisait partie d'un programme intégré d'assistance technique réalisé conjointement par l'OMC, la CNUCED et le Centre du commerce international CNUCED/OMC. | UN | وأوضحت أن عقد حلقة دراسية بشأن منظمة التجارة العالمية ونتائج جولة أوروغواي، افتُتحت توا في نيروبي، يشكل جزءا من برنامج متكامل للمساعدة التقنية تضطلع به، بصورة مشتركة، منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية التابع لهما. |
Le séminaire sur l'OMC et les résultats du Cycle d'Uruguay, qui venait de s'ouvrir à Nairobi, faisait partie d'un programme intégré d'assistance technique réalisé conjointement par l'OMC, la CNUCED et le Centre du commerce international CNUDED/OMC (CCI). | UN | وأوضحت أن عقد حلقة دراسية بشأن منظمة التجارة العالمية ونتائج جولة أوروغواي، افتُتحت تواً في نيروبي، إنما يشكل جزءاً من برنامج متكامل للمساعدة التقنية تضطلع به، بصورة مشتركة، منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية التابع لهما. |
Il faudrait aussi renforcer les Arrangements entre la CNUCED et le Centre du commerce international relatifs à la fourniture d'une assistance technique aux pays en développement dans le domaine du commerce. | UN | وينبغي تعزيز الترتيبات القائمة بين اﻷونكتاد ومركز التجارة الدولية بشأن تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية في مجال التجارة. |