Déclaration du Président de la quarante-cinquième session de la CNUDCI à la réunion de haut niveau | UN | كلمة رئيس الأونسيترال في دورتها الخامسة والأربعين أمام الاجتماع الرفيع المستوى |
La participation de la CNUDCI à l'examen de ce sujet serait appréciée; | UN | وستحظى مشاركة الأونسيترال في معالجة هذا الموضوع بالتقدير؛ |
La Cour suprême elle-même a rappelé, dans sa jurisprudence, l'incorporation de la Loi type de la CNUDCI à l'article 19 de la loi sur le système alternatif de règlement des litiges. | UN | وقد أقرّت المحكمة العليا ذاتها تضمين نموذج الأونسيترال في الباب 19 من قانون التسوية البديلة للنـزاعات في نوع معيّن من القضايا. |
Le représentant du Kenya a confirmé l'intérêt de son Gouvernement pour l'accueil d'un centre régional de la CNUDCI à Nairobi, soulignant que le lieu proposé était d'autant plus approprié qu'il s'y trouvait déjà une présence internationale et d'excellentes installations. | UN | 192- وأكَّد ممثل كينيا كذلك اهتمام حكومة كينيا باستضافة مركز إقليمي للأونسيترال في نيروبي، وشدَّد على ملاءمة المكان المقترح، نظراً لما يوجد فيه من حضور دولي ومرافق ممتازة. |
264. Le représentant du Kenya a confirmé que son Gouvernement continuait d'envisager d'accueillir un centre régional de la CNUDCI à Nairobi. | UN | 264- وأكَّد ممثِّل كينيا أنَّ حكومته ما زالت تفكّر في استضافة مركز إقليمي للأونسيترال في نيروبي.() |
La délégation ukrainienne encourage la CNUDCI à poursuivre ses travaux d'élaboration de normes juridiques susceptibles de définir un cadre juridique favorisant l'accès au crédit garanti à bas coût. | UN | وأضافت أن وفدها يشجع الأونسيترال على مواصلة أعمالها المتعلقة بوضع معايير قانونية يمكن أن توفر إطارا قانونيا يعزز التمكن من الحصول على ائتمان مضمون زهيد التكلفة. |
Néanmoins, le faible nombre de réponses reçues chaque année laisse supposer que les représentants et observateurs des États Membres ne jugent pas indispensable d'évaluer spécifiquement le secrétariat de la CNUDCI à l'occasion de la session de la Commission. | UN | غير أن قلة عدد الردود الواردة كل عام قد يفهم منها أن أعضاء الوفود ومراقبي الدول الأعضاء لا يعتبرون أن من المهم تقييم أمانة الأونسيترال على وجه التحديد عند عقد دورة اللجنة. |
Mais s'agissant de l'inscription du point relatif au rapport de la CNUDCI à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de l'Assemblée générale, l'usage, aussi ancien et louable soit-il, a parfois besoin d'être revu. | UN | وعن مسألة إدراج تقرير لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في جدول اﻷعمال الموقت للدورة القادمة للجمعية العامة وهي الممارسة القديمة، وإن كانت تستحق الثناء فهي تحتاج أحيانا الى إعادة نظر. |
35. D'autres activités de coordination ont amené la CNUDCI à participer aux réunions ci-après et, dans certains cas, à y présenter des exposés sur ses activités: | UN | 35- شملت أنشطة التنسيق الأخرى المشارَكة، وفي بعض الحالات، تقديم عروض حول عمل الأونسيترال في الاجتماعات التالية: |
L'adoption du projet de loi type sur la conciliation commerciale internationale constituerait une autre contribution précieuse de la CNUDCI à l'élaboration de mécanismes efficaces de règlement des différends dans les opérations commerciales internationales. Élection du bureau | UN | وختم كلامه بقولـه إن اعتماد مشروع القانون النموذجي بشأن التوفيق التجاري الدولي سيمثل إسهاما قيِّما آخر من جانب الأونسيترال في تطوير آليات كفؤة لتسوية النـزاعات في المعاملات التجارية الدولية. |
Voir, en particulier, p. 39 à 47 sur la contribution de la CNUDCI à l'internationalisation du droit économique. | UN | انظر بالأخص الصفحات 39-47 التي تتناول مساهمة الأونسيترال في تدويل قانون الاقتصاد. |
Ces dispositions ont finalement été présentées à la CNUDCI à sa trente-neuvième session, six ans après le début des travaux, mais l'Australie et d'autres États demeurent préoccupés par le texte et se demandent si les dispositions proposées aboutiront vraiment à davantage d'uniformité dans l'application de la Loi type. | UN | وقد عرضت تلك الأحكام في خاتمة المطاف على الأونسيترال في دورتها التاسعة والثلاثين، بعد ست سنوات من بدء العمل، ولكن أستراليا وأعضاء غيرها لا يزالون يشعرون بالقلق بشأن النص، ويتشككون في أن الأحكام المقترحة سوف تؤدي إلى مزيد من التوحيد في تطبيق القانون النموذجي. |
La Commission voudra donc peut-être inviter le Groupe de travail conjoint et le Secrétariat de la CNUDCI à resserrer leur coordination et leur coopération et, à cette fin, suggérer qu'il serait hautement souhaitable que le Secrétariat de la CNUDCI soit associé aux activités du Groupe de travail conjoint. | UN | وربما تود اللجنة أن تدعو، من ثم، إلى تنسيق وتعاون وثيقين بين المشروع المشترك وأمانة الأونسيترال، وأن تذكر لهذا الغرض أن مشاركة أمانة الأونسيترال في عمل المشروع المشترك ستكون مستصوبة بقدر كبير. |
27. D'autres activités de coordination ont amené la CNUDCI à participer aux réunions ci-après et, dans certains cas, à y présenter des exposés sur ses activités: | UN | 27- وقد شملت أنشطة التنسيق الأخرى المشارَكة، وفي بعض الحالات، تقديم عروض حول عمل الأونسيترال في المناسبات التالية: |
En outre, le document de travail intitulé < < Multimodal Transport: The Feasibility of an International Legal Instrument > > (UNCTAD/SDTE/TLB/2003/1, A/CN.9/WG.III/WP.30) a été soumis au Groupe de travail de la CNUDCI à sa onzième session (New York, mars 2003). | UN | Instrument) (UNCTAD/SDTE/TLB/2003/1، A/CN.9/WG.III/WP.30) قد عُرضت على الفريق العامل للأونسيترال في دورته الحادية عشرة المعقودة في نيويورك في آذار/مارس 2003. |
Des discussions sont en cours quant à la possibilité d'ouvrir un centre régional de la CNUDCI à Moscou. La Fédération de Russie espère être réélue à la CNUDCI lors de l'élection de novembre et serait reconnaissante aux délégations de lui apporter leur appui. | UN | وأوعز إلى وجود مناقشات جارية الآن بخصوص إمكانية افتتاح مركز إقليمي للأونسيترال في موسكو؛ وقال إن وفده يأمل في أن يُعاد انتخابه في اللجنة في الانتخابات التي ستجري في تشرين الثاني/نوفمبر وإنه يشعر بالعرفان للوفود لما تقدمه له من مساندة. |
Mme Mokaya-Orina (Kenya) propose qu'au paragraphe 11, les mots < < une présence de la CNUDCI à Nairobi > > soient remplacés par les mots < < un centre régional de la CNUDCI à Nairobi > > . | UN | 56 - السيدة موكايا أورينا (كينيا): قالت إنه ينبغي تعديل الفقرة 11 بحيث يصبح نصها: " مركز إقليمي للأونسيترال في نيروبي " ، بدلا من " حضور للأونسيترال في نيروبي " . |
À cet égard, il encourage la CNUDCI à continuer de coordonner son travail avec celui qu'effectuent d'autres organisations dans les domaines du droit commercial international d'intérêt mutuel et de coopérer avec des organisations. | UN | وفي هذا الصدد تشجع الأونسيترال على مواصلة التنسيق والتعاون مع سائر المنظمات في مجالات القانون التجاري الدولي التي تحظى باهتمام متبادل. |
Des préoccupations ont toutefois été exprimées concernant une longue suspension des activités des groupes de travail, une inactivité prolongée risquant de susciter des doutes sur la capacité de la CNUDCI à maintenir son niveau élevé de compétence dans un domaine donné. | UN | غير أنَّ مخاوف أثيرت بشأن تعليق أنشطة الأفرقة العاملة لمدة طويلة، لأنَّ التوقّف طويلا عن العمل قد يثير شكوكا حول قدرة الأونسيترال على الاحتفاظ بالمستوى المطلوب من الخبرة في مجال معيّن. |
24. Tous les sommaires, index et précis de jurisprudence publiés ainsi que toute autre information se rapportant au Recueil se trouvent sur le site Web de la CNUDCI à l'adresse suivante: http://www.uncitral.org/uncitral/fr/case_law.html. | UN | 24- كل ما نشر من خلاصات وفهارس ونبذ وغيرها من معلومات متعلقة بنظام " كلاوت " متاح على موقع الأونسيترال على شبكة الإنترنت التالي: http://www.uncitral.org/uncitral/en/case_law.html. |
175. La question de l'incorporation par simple référence a été examinée dans le cadre de la CNUDCI à plusieurs occasions au cours de la préparation de la Loi type; il a été généralement admis qu'il fallait l'aborder dans le contexte du commerce électronique. | UN | ٥٧١- ونوقش موضوع اﻹدراج باﻹشارة في إطار لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي في مناسبات عدة أثناء اعداد القانون النموذجي. واتفق عموما على أن ثمة حاجة إلى تناول الموضوع في إطار التجارة الالكترونية. |
Messages de la CNUDCI à la réunion de haut niveau | UN | رسالتا الأونسيترال إلى الاجتماع الرفيع المستوى |