"la cnudci dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأونسيترال في
        
    • للأونسيترال في
        
    • الأونسترال في
        
    Le Gouvernement indien continuera d'apporter son entière coopération à la CNUDCI dans ce domaine. UN واختتم قائلا إن حكومته ستواصل تقديم تعاونها الكامل إلى الأونسيترال في هذا المجال.
    L'importance de ne pas négliger les aspects des travaux de la CNUDCI dans les débats de cette réunion de haut niveau a été notée. UN وأُشير إلى أهمية عدم إغفال جوانب عمل الأونسيترال في المناقشات التي ستجرى في ذلك الاجتماع الرفيع المستوى.
    Elle a encouragé les efforts visant à faire mieux connaître les travaux de la CNUDCI dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN وشجعت الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي بعمل الأونسيترال في جميع أنحاء الأمم المتحدة.
    Proposition de la Suisse sur les travaux futurs envisageables de la CNUDCI dans le domaine du droit international des contrats UN اقتراح مقدَّم من سويسرا بشأن الأعمال المقبلة الممكنة للأونسيترال في مجال قانون العقود الدولية
    Compte tenu des projets en cours, la France estime qu'il importe de renforcer le secrétariat de la CNUDCI dans la limite des ressources disponibles. UN وبالنظر للمشاريع الجارية، يعتقد بلده أن من الهام تعزيز أمانة الأونسترال في حدود الموارد المتاحة.
    Pour cette raison, le Gouvernement slovène estime qu'il faudrait encourager et faciliter l'utilisation du Règlement de la CNUDCI dans l'arbitrage institutionnel également une fois le Règlement révisé. UN ولهذا السبب، تقترح حكومة سلوفينيا تعزيز وتسهيل استخدام قواعد الأونسيترال في التحكيم المؤسسي بعد تنقيح القواعد أيضا.
    Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international UN دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international UN دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    Rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit aux niveaux national et international UN دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي
    Résumé de la table ronde sur le rôle de la CNUDCI dans la promotion de l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit UN ملخص حلقة النقاش حول دور الأونسيترال في تعزيز سيادة القانون في المجتمعات التي تشهد نزاعات والمجتمعات الخارجة منها
    Le rôle des instruments de la CNUDCI dans la facilitation du recours à l'arbitrage a été souligné. UN وشُدّد على دور صكوك الأونسيترال في تيسير اللجوء إلى التحكيم.
    Il a été dit que les instruments de la CNUDCI dans ce domaine ne suffisaient pas à eux seuls pour provoquer ce changement positif. UN ورئي أنَّ صكوك الأونسيترال في هذا الميدان ليست كافية وحدها لإحداث تغيير إيجابي من هذا القبيل.
    On a noté le rôle que jouaient les organisations non gouvernementales et les milieux universitaires pour faire connaître l'importance des travaux de la CNUDCI dans ce contexte. UN ونُوِّه بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية في التعريف بأهمية عمل الأونسيترال في هذا السياق.
    La Commission pourra s'interroger sur l'opportunité et l'intérêt d'appliquer les normes de la CNUDCI dans ces domaines. UN ولعلّ اللجنة ترغب في النظر في مدى مناسبة وجدوى معايير الأونسيترال في هذه المجالات.
    Dans le cours de ces activités, l'Institut donnait, a-t-on dit, souvent une formation concernant les textes de la CNUDCI dans le domaine pertinent. UN وقيل ان المعهد قد وفر في اطار هذا العمل في كثير من الأحيان تدريبا على تطبيق نصوص الأونسيترال في المجالات ذات الصلة.
    Le secrétariat devrait solliciter l'avis des utilisateurs du Guide, en particulier des États qui auraient davantage besoin d'orientations et qui profiteraient le plus de travaux supplémentaires de la CNUDCI dans ce domaine. UN وينبغي أن تلتمس الأمانة آراء مستعملي الدليل، لا سيّما الدول التي تحتاج إلى مزيد من الإرشاد وتستفيد من مواصلة عمل الأونسيترال في هذا المجال أكثر من أي جهة أخرى.
    Le Gouvernement canadien a adopté une législation largement fondée sur les travaux de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique. UN وقال إن حكومته وضعت تشريعات مستمدة أساسا من أعمال الأونسيترال في مجال التجارة الإلكترونية.
    Le projet adopte à cet effet les solutions élaborées par la CNUDCI dans la Loi type sur le commerce électronique. UN ولبلوغ تلك الغاية، يتضمن المشروع الحلول التي استحدثتها الأونسيترال في القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية.
    La Commission a exprimé son opinion sur les questions d'orientation stratégique de la CNUDCI dans le cadre des domaines faisant l'objet ou pouvant à l'avenir faire l'objet de travaux. UN وقد بلورت اللجنة موقفها بشأن المسائل المتعلقة بالتوجه الاستراتيجي للأونسيترال في المجالات التي تشكل مجالات عمل الأونسيترال أو قد تشكلها مستقبلا.
    Les initiatives précédentes de la CNUDCI dans le domaine du commerce électronique avaient pris la forme de lois types que les signataires pouvaient choisir d'incorporer dans leur législation nationale. UN وكانت المبادرات السابقة للأونسيترال في مجال التجارية الإلكترونية أخذت شكل قوانين نموذجية يمكن للموقعين اتباعها في وضع التشريعات المحلية.
    Son pays souhaite d'ailleurs devenir membre de la CNUDCI dans un avenir proche. UN وهو يرغب في أن يصبح عضوا في الأونسترال في المستقبل القريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus