"la cnudci de" - Traduction Français en Arabe

    • الأونسيترال
        
    • للأونسيترال
        
    • الأونسترال
        
    Appendice au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2013 ou règlement autonome UN تذييل قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2013 بقواعد الشفافية أو الفصل بينهما
    On a dit qu'il pourrait être contre-productif pour un instrument de la CNUDCI de chercher à régler une question qui n'était guère reconnue. UN وأُشير إلى أنّ الأمر قد يؤدي إلى نتائج عكسية لو حاول صكّ من صكوك الأونسيترال أن ينظّم مسألة لا تحظى باعتراف يذكر.
    Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. UN وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين.
    Il est donc recommandé d'adapter les articles 3 et 4 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 qui portent sur la communication avant la constitution du tribunal arbitral. UN ومن ثم، يستحسن تكييف المادتين 3 و4 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 المتعلقتين بالخطابات قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    La CNUDCI, de par son expérience, sa réputation et ses méthodes de travail, qui incluent une étroite collaboration entre les gouvernements et les organisations non gouvernementales, est à même de jouer ce rôle. UN وقد يمكن للأونسيترال في هذا الصدد، بالنظر إلى خبرتها وسمعتها وأساليب عملها التي تشمل التعاون الوثيق بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، أن تضطلع بهذا الدور.
    En ce qui concerne le droit de l'insolvabilité, elle souscrit à la décision de la CNUDCI de prier le Groupe de travail de poursuivre l'élaboration d'un guide législatif en la matière. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، يؤيد قرار الأونسترال بأن يواصل الفريق العامل عمله لإعداد مشروع دليل تشريعي في الموضوع.
    Une institution d'arbitrage peut administrer l'intégralité d'une procédure conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. UN يجوز لمؤسسة التحكيم أن تتولى إدارة أيِّ منازعة بالكامل طبقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Version du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976 UN صيغة قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976
    On a examiné tout particulièrement dans quelle mesure cette solution exigerait de modifier le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010. UN ومن الجوانب التي نُوقشت على وجه التحديد نطاق التعديل الذي سيستلزمه ذلك الخيار في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010.
    Eu égard à cet anniversaire, la délégation autrichienne se réjouit vivement de la décision de la CNUDCI de tenir un congrès sur le droit commercial international à Vienne en 2007 durant sa quarantième session. UN وبمناسبة هذه الذكرى السنوية، يرحب وفده ترحيبا حارا بما قررته الأونسيترال من عقد مؤتمر بشأن القانون التجاري الدولي أثناء دورتها الأربعين، التي ستنعقد في فيينا في 2007.
    Le Gouvernement algérien appuie la décision de la CNUDCI de formuler une recommandation plutôt qu'une déclaration, dont la nature aurait pu être mal interprétée. UN وأعلن أن حكومته تؤيد ما قررته الأونسيترال من اختيار إصدار توصية بدلا من إصدار إعلان ربما يساء تفسير طابعه.
    Il approuve également la décision de la CNUDCI de donner la priorité à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI par le Groupe de travail, lequel devrait examiner en particulier les implications des communications électroniques dans ce contexte. UN كما أنها تؤيد ما قررته اللجنة من إعطاء الأولوية لقيام الفريق العامل بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى هذا الفريق أن يقوم خصوصا بدراسة الآثار التي تترتب على الاتصالات الإلكترونية في هذا السياق.
    Il faut enfin féliciter la CNUDCI de ce qu'elle a fait dans le domaine de l'arbitrage et dans celui du droit des transports. UN ختاما، أثنى على الأونسيترال على ما قامت به من أعمال في مجال التحكيم وقانون النقل.
    Elle demande au secrétariat de la CNUDCI de suivre les faits nouveaux présentant un intérêt pour l'application de la convention et d'identifier les domaines qu'il pourrait être nécessaire de modifier. UN وهو يتطلب من أمانة الأونسيترال رصد التطورات ذات الصلة بتطبيق الاتفاقية وتحديد المجالات التي قد يلزم تعديلها.
    On a mentionné l'expérience positive d'une délégation, qui encourageait l'utilisation des textes de la CNUDCI de cette manière. UN وأشيرَ إلى التجربة الإيجابية لأحد الوفود في التشجيع على استخدام نصوص الأونسيترال على هذا النحو.
    La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend dans une large mesure des contributions des États Membres. UN إن قدرة أمانة الأونسيترال على الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية تتوقف إلى حد كبير على تبرعات الدول الأعضاء.
    Elle espère que la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 1976 préservera la simplicité et le caractère général de cet instrument. UN وهو يأمل في أن يؤدي تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976 إلى المحافظة على بساطة القواعد الأصلية وطبيعتها العامة.
    Une des actions les plus importantes qui puissent être entreprises pour promouvoir le commerce électronique serait, pour la CNUDCI, de faire progresser ce domaine. UN وتحقِّق الأونسيترال تقدّماً في هذا الموضوع قد يكون من أهم الأمور التي يمكن إنجازها لترويج التجارة الإلكترونية.
    La Loi type de la CNUDCI de 1985 sur l'arbitrage commercial international n'a pas été prise en compte dans la loi coréenne. UN ولم يُدرَج بعد قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي لعام 1985 في هذا القانون الكوري.
    31. La capacité du secrétariat de la CNUDCI de répondre aux demandes d'assistance technique dépend largement des contributions des États. UN ٣١ - وتعتمد قدرة أمانة الأونسيترال على تلبية طلبات المساعدة التقنية إلى حد كبير على تبرعات الدول.
    42. Le secrétariat prépare actuellement un court rapport sur le Colloque, qui sera affiché sur les sites Web de la CNUDCI, de la Banque mondiale et d'INSOL International. UN 42- وقالت إن الأمانة تعد تقريراً وجيزاً عن الندوة سينشر على المواقع الشبكية للأونسيترال والبنك الدولي ورابطة إنسول الدولية.
    Enfin, la Chine demande que l'Assemblée générale soutienne davantage les travaux de la CNUDCI, de sorte que celle-ci puisse continuer d'avancer d'un bon pas. UN وأخيرا، قال إن وفد بلده يطالب الأمم المتحدة بتقديم المزيد من الدعم إلى أعمال الأونسترال لكي يتسنى لها التقدم على نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus