Cette instance est le principal organe directeur délibérant et représentatif de l'ONU et joue un rôle essentiel dans la codification du droit international. | UN | وهذه الهيئة هي الجهاز الرئيسي التمثيلي للتداول وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وهي تؤدي دورا حسَّاسا في تدوين القانون الدولي. |
Cette Convention constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et elle a été ratifiée par l'immense majorité des États Membres. | UN | وتعد الاتفاقية معلما أساسيا في مجال تدوين القانون البحري الدولي وقد اعتمدتها الدول الأعضاء بالأغلبية الساحقة. |
Cet instrument juridique international constitue un jalon essentiel dans la codification du droit international de la mer et il a été ratifié par l'immense majorité des États Membres. | UN | ويقف هذا الصك القانوني الدولي معلما بارزا في تدوين القانون الدولي للبحار وقد صدّقت عليه أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء. |
Par ailleurs, la codification du droit personnel islamique assurerait protection aux femmes durant le processus d'harmonisation de l'appareil législatif. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تدوين قانون الأحوال الشخصية الإسلامي سيوفر الحماية للمرأة من خلال عملية المواءمة بين التشريعات. |
Innovateur dans son contenu, il représente une contribution incontestable au droit maritime international et constitue un jalon important sur la voie de la codification du droit international. | UN | فهي اتفاقية ابتكارية في مضمونها وتشكل إسهاما واضحا في القانون البحري الدولي ومعلما هاما صوب تدوين القانون الدولي. |
Cette même Convention couronne la codification du droit coutumier et contribue au développement progressif du droit international. | UN | وتمثِّل الاتفاقية تتويجا لعملية تدوين القانون العرفي ولقد ساهمت في التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
Le Mexique appuie tous les efforts déployés en faveur de la codification du droit international relatif à la réglementation des activités et à l'exploitation des ressources de l'espace. | UN | وتؤيد المكسيك جميع الجهود الرامية إلى تدوين القانون الدولي بغية تنظيم الأنشطة الفضائية واستخدام الموارد الفضائية. |
Ces objectifs semblent avoir été compris et commencent à être mieux acceptés, comme en témoignent les très nombreux accords conclus dans tous les domaines au cours de la période écoulée ainsi que la tendance plus marquée à la codification du droit international. | UN | ويبدو أن هذه اﻷهداف أصبحت محل إدراك وصارت تقبل على نحو أفضل، كما تدل على ذلك الاتفاقات العديدة المبرمة في جميع الميادين خلال الفترة المنقضية، وكذا التوجه أكثر فأكثر نحو تدوين القانون الدولي. |
Conférence pour la codification du droit consulaire à Vienne. | UN | 1963: فيينا، مؤتمر تدوين القانون القنصلي. |
Or les dispositions relatives aux violations graves d'obligations essentielles vont très au-delà de la codification du droit international coutumier. | UN | والأحكام المتصلة بالإخلالات الجسيمة للالتزامات الأساسية تتجاوز كثيرا تدوين القانون الدولي العرفي. |
Le succès de la CDI dans la codification du droit international dépend donc en grande partie de l'appui qu'elle reçoit de la Commission. | UN | ومن ثم، فإن نجاح اللجنة في تدوين القانون الدولي يتوقف، إلى حد كبير، على ما تتلقاه من دعم من اللجنة السادسة. |
Le projet de résolution souligne l'importance du renforcement de la coopération existante entre l'ONU et l'AALCO dans le domaine de la codification du droit international. | UN | ويشدد مشروع القرار على أهمية تحسين التعاون الحالي بين الأمم المتحدة والمنظمة الاستشارية في مجال تدوين القانون الدولي. |
Le texte du projet d'articles vient en effet combler un énorme vide dans le domaine de la codification du droit international. | UN | ويسد نص مشاريع المواد ثغرة كانت موجودة منذ وقت طويل في مجال تدوين القانون الدولي. |
De 1979 à 1981, Directeur du Département du développement et de la codification du droit international de l'Organisation des États américains, à Washington, D. C. | UN | في الفترة بين عامي ١٩٧٩ و ١٩٨١ شغل منصب مدير مكتب تدوين القانون الدولي وتطويره التابع لمنظمة الدول اﻷمريكية في واشنطن العاصمة. |
La question de la codification du droit de l'immunité des Etats demeure à l'évidence controversée. | UN | وجلي أن مسألة تدوين قانون حصانة الدول تظل مبعث خلاف. |
En allemand. Titre en français: la codification du droit européen des contrats et la Convention des Nations Unies sur les ventes. | UN | بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: تدوين قانون العقود الأوروبي واتفاقية الأمم المتحدة |
Dans le même temps, grâce à des modifications, clarifications et simplifications importantes, la version actuelle constitue une étape importante de la codification du droit de la responsabilité des États. | UN | وفي الوقت نفسه، وبفضل التغييرات والتعديلات والتوضيحات والتبسيطات الهامة التي أجريت، تشكل هذه الصيغة خطوة هامة نحو إمكانية تدوين قانون مسؤولية الدول. |
Au Sommet mondial, nos dirigeants ont aussi réaffirmé le rôle de l'Assemblée dans l'établissement de normes et dans la codification du droit international. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي، أكد قادتنا أيضا على دور الجمعية في عملية وضع المعايير وتدوين القانون الدولي. |
Un projet pilote relatif à la codification du droit coutumier est mené dans l'un des districts avec l'aide du Ministère britannique pour le développement international, et devrait être étendu aux autres districts. | UN | وقد تم الاضطلاع بمشروع تجريبي لتدوين القانون العرفي في مقاطعة واحدة بدعم من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، ومن المقرر أن يتم التوسع في المشروع ليشمل المقاطعات الأخرى. |
L'une des commissions chargées de la codification du droit pénal s'occupe de la question des victimes, et Mme Lamperová espère que ses travaux seront fructueux. | UN | مما يشكل امتحاناً معنوياً عسيراً، وقالت إنه ينبغي للقانون أن يعالج هذا الوضع، وإن احدى اللجان المكلفة بتدوين قانون العقوبات تعنى بمسألة الضحايا، وأنها تأمل في أن تكون أعمال هذه اللجنة مثمرة. |
M. Hanson ne peut pas appuyer la proposition tendant à ce que le projet soit renvoyé à la Sixième Commission, dont la principale vocation est la codification du droit international. | UN | وذكر أنه لا يؤيد اقتراح إحالتها إلى اللجنة السادسة التي تهتم أساسا بتدوين القانون الدولي. |
la codification du droit coutumier fait l'objet d'une grande attention. | UN | ويجري حالياً إمعان النظر في تدوين القوانين العرفية. |
Ce texte entrant largement dans le cadre du développement progressif du droit international, plutôt que de la codification du droit coutumier, certaines de ses dispositions ne reposent pas sur la pratique internationale. | UN | وبما أن المشاريع هي نتاج التطور التدريجي للقانون الدولي إلى حد كبير وليست تدوينا للقانون العرفي، فإن بعض أحكامها لا يقوم على أساس الممارسة الدولية. |
C'est avec tristesse qu'il a évoqué le décès de l'Ambassadeur Lennox Fitzroy Ballah, de la Trinité-et-Tobago, juge au Tribunal international du droit de la mer et diplomate, qui a consacré une grande partie de sa carrière à la codification du droit de la mer. | UN | وأعرب عن أسفه لوفاة السفير لينوكس فيتزروي بالاه من ترينيداد وتوباغو، القاضي في المحكمة الدولية لقانون البحار والدبلوماسي الذي كرّس حياته لتدوين قانون البحار. |
Il faut se réjouir de l'inclusion d'un commentaire général présentant le projet d'articles qui relève que la pratique est rare en la matière et qu'une grande partie du contenu des articles du projet relève du développement progressif et non de la codification du droit. | UN | وقد سره إدراج تعليق عام بمثابة تقديم لمشاريع المواد، ويشير إلى ندرة الممارسات في هذا المجال ولاحظ أن الكثير من محتوياتها يندرج في مجال التطوير التدريجي بدرجة تفوق اندراجه في مجال التدوين. |