"la coexistence pacifique entre" - Traduction Français en Arabe

    • التعايش السلمي بين
        
    • التعايش السلمي فيما بين
        
    • للتعايش السلمي بين
        
    • وللتعايش السلمي بين
        
    • والتعايش السلمي فيما بين
        
    • تعايش سلمي بين
        
    • للتعايش السلمي فيما بين
        
    • فالتعايش السلمي
        
    La Constitution garantissait la liberté de religion et le Gouvernement encourageait la coexistence pacifique entre les différents groupes religieux. UN ويضمن الدستور الحرية الدينية بينما تعزز الحكومة التعايش السلمي بين مختلف الطوائف الدينية.
    Le respect de l'état de droit est le fondement de la coexistence pacifique entre les nations. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Ce conflit n'a pas seulement une incidence sur la sécurité internationale et la lutte contre la terreur, il compromet également la coexistence pacifique entre les différentes civilisations et, plus important, il remet en cause la crédibilité même des Nations Unies. UN فهو لا يؤثر على مستوى الأمن الدولي والنجاح في مكافحة الإرهاب فحسب؛ بل إنه يعرض التعايش السلمي بين مختلف الحضارات للخطر، وما هو أهم من ذلك فإنه ينال من مصداقية الأمم المتحدة نفسها.
    Seul le respect du droit international peut garantir la coexistence pacifique entre les pays. UN إن التقيد بالقانون الدولي هو الطريق الوحيد لضمان التعايش السلمي فيما بين البلدان.
    Certains des principes généraux du droit international qui servent aujourd'hui de fondement à la coexistence pacifique entre les peuples émanent de l'Amérique latine. UN وبعض مبادئ القانون الدولي العامة التي نستخدمها اليوم كأسس للتعايش السلمي بين الشعوب تنتمي إلى أمريكا اللاتينية.
    C'est lui qui en 1988 a conduit les Palestiniens à accepter le principe de la coexistence pacifique entre Israël et un futur État palestinien. UN وقاد الفلسطينيين، في عام 1988، نحو القبول بمبدأ التعايش السلمي بين إسرائيل وبين دولة فلسطينية تنشأ مستقبلا.
    Le respect des accords internationaux est, et doit continuer d'être, le fondement du principe de la coexistence pacifique entre les nations. UN إن احترام الاتفاقات الدولية كان ويجب أن يظل أساس مبدأ التعايش السلمي بين الدول.
    la coexistence pacifique entre les différents groupes ethniques revêt donc une grande importance pour la tranquillité du pays. UN وبذلك يكتسي التعايش السلمي بين مختلف المجموعات الإثنية أهمية كبرى لاستتباب الطمأنينة في البلد.
    Convaincu que la seule manière d'obtenir la paix au Moyen-Orient passe par la coexistence pacifique entre deux nations, Israël et la Palestine, le Japon ne ménage aucun effort à cette fin. UN واعترافا من اليابان بأن السبيل الوحيد لإحلال السلام في الشرق الأوسط يكمن في تحقيق التعايش السلمي بين البلدين إسرائيل وفلسطين، غدت تبذل قصاراها من أجل تلك الغاية.
    L'unité dans la diversité constitue la solide fondation sur laquelle nous avons construit le cadre de la coexistence pacifique entre les peuples de religions et de cultures différentes. UN إن وحدة التنوع هي الأساس الصلب الذي بنينا عليه إطار عمل التعايش السلمي بين الناس من مختلف المعتقدات والثقافات.
    la coexistence pacifique entre les cultures et les religions fait partie de l'expérience historique de mon pays. UN إن مسألة التعايش السلمي بين الثقافات والأديان ليست غريبة على تجربة بلدي التاريخية.
    Toutefois, la pression accrue exercée sur la terre et d'autres ressources rares et les récentes hostilités survenues dans la région compromettent la coexistence pacifique entre les différents groupes. UN بيـد أن تـزايد الضغوط على الأراضي وغيرها من الموارد الشحيحة، وأعمال القتال التي نشبت في المنطقة مؤخرا، تقـوض من التعايش السلمي بين المجموعات المختلفـة.
    Le multilatéralisme demeure le meilleur moyen de régler les différends et de garantir la coexistence pacifique entre États. UN إذ ما زالت تعددية الأطراف أفضل وسيلة لتسوية الخلافات وضمان التعايش السلمي بين الدول.
    La Tunisie accorde une grande importance à la primauté du droit dans les relations internationales, en tant que pilier de la coexistence pacifique entre les États. UN تولي تونس أهمية بالغة لسيادة القانون في تنظيم العلاقات الدولية باعتباره أحد مقومات التعايش السلمي بين الدول.
    Elle est contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies, qui cherche à promouvoir la coexistence pacifique entre les nations. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    Les efforts louables déployés par le Secrétaire général en vue de promouvoir la paix et la sécurité internationales et de renforcer la coexistence pacifique entre les nations sont sur le point de porter fruit. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام نحو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم التعايش السلمي بين الدول توشك أن تسفر عن نتائج.
    La dignité et le bien-être de l'humanité sont l'essence même de ce progrès vers la coexistence pacifique entre les peuples du monde. UN إن كرامة ورفاه البشر هما جوهر هذا التقدم نحو التعايش السلمي فيما بين شعوب العالم.
    Ces principes généraux sont au coeur de la coexistence pacifique entre nations. UN وتكمن المبادئ العامة في لب التعايش السلمي فيما بين اﻷمم.
    Sur le plan international nous continuons de contribuer activement à la coexistence pacifique entre les États et de faire en sorte que la justice internationale devienne une réalité. UN وفي الساحة الدولية، نتبع بنشاط التعايش السلمي فيما بين الــدول ونحاول جعل العدالة الدولية حقيقة واقعة.
    Il existe de nombreux faits qui montrent que la communication ne garantit pas par elle-même la coexistence pacifique entre différents groupes de personnes. UN وتشير أدلة وافرة إلى أن التواصل في حد ذاته لا يوفر ضمانا للتعايش السلمي بين فئات مختلفة من البشر.
    Il s'agit du blocus économique, commercial et financier qui, depuis plus de 34 ans, est appliqué par le Gouvernement des États-Unis à Cuba, en violation des normes les plus fondamentales du droit international, de la coexistence pacifique entre nations souveraines et indépendantes, et de la liberté de commerce et de navigation. UN هذه هي حالة الحصــار الاقتصــادي والتجــاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا منذ أكثر من ٣٤ عاما منتهكة بذلك أهم المعايير اﻷساسية للقانون الدولي، وللتعايش السلمي بين الدول المستقلة ذات السيادة، ولحرية التجارة والملاحة.
    C'est avec cette approche à l'esprit que le Japon continuera de coopérer pour parvenir au développement économique durable et à la coexistence pacifique entre les différentes ethnies du Kosovo, y compris dans les provinces septentrionales. UN وانطلاقا من هذا النهج، ستواصل اليابان التعاون لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والتعايش السلمي فيما بين مختلف الطوائف العرقية في كوسوفو، بما في ذلك المقاطعات الشمالية.
    Nombreux sont ceux qui ont vu dans la fraternité/sororité un élément clef de la coexistence pacifique entre les êtres humains. UN واعترف الكثيرون بالإخاء كعنصر هام لتحقيق تعايش سلمي بين الشعوب.
    Un régime de sanctions non assorti d'une échéance constitue une violation des règles fondamentales de la coexistence pacifique entre les peuples. UN ونظام الجزاءات الذي لا يكون خاضعا لموعد نهائي يمثل في حد ذاته انتهاكا للقواعد اﻷساسية للتعايش السلمي فيما بين الشعوب.
    la coexistence pacifique entre les nations exige que tous les États civilisés respectent le droit international. UN فالتعايش السلمي بين جميع الدول يقتضي أن تتقيد جميع الدول المتحضرة بالقانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus