Afrique : En 2005, la Fondation a mené deux projets au Cap et à Durban (Afrique du Sud) visant à renforcer la cohésion entre la population locale et les réfugiés en proposant des formations linguistiques et informatiques. | UN | أفريقيا: نفذت المؤسسة في عام 2005 مشروعين في كيب تاون وديربان، في جنوب أفريقيا، بهدف خلق التماسك بين السكان المحليين واللاجئين، وذلك عن طريق التدريب على المهارات اللغوية والحاسوبية. |
Nous suivons aussi la cohésion entre le travail de l'Organisation des États américains et celui d'autres institutions régionales dans les Amériques. | UN | وفضلا عن ذلك، نرصد التماسك بين جهود منظمة الدول الأمريكية والمؤسسات الإقليمية الأخرى في الأمريكتين. |
Toutefois, certaines carences persistent et il importe de renforcer davantage la cohésion entre les trois dimensions du développement durable. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمّة ثغرات، وينبغي زيادة تمتين الاتساق بين أبعاد التنمية المستدامة الثلاثة. |
Ce plan constitue également un outil important pour renforcer la coordination parmi les partenaires internationaux et assurer la cohésion entre les divers types de soutiens fournis. | UN | كما أن هذه الخطة تمثل أداة هامة من أجل تعزيز التنسيق بين الشركاء الدوليين وكفالة الاتساق بين مختلف أنواع الدعم المقدم. |
Au seuil du deuxième cinquantenaire des Nations Unies, à la veille du troisième millénaire, l'affirmation de la paix, la cohésion entre les peuples doivent plus que jamais constituer le premier héritage à léguer aux générations futures. | UN | وعلى عتبة الخمسين سنة الثانية من عمر اﻷمم المتحدة، وعشية اﻷلفية الثالثة، يجب أن يشكل توكيد السلم والتلاحم بين الشعوب، بأكثر من أي وقت مضى، التركة العظمى التي نورثها لﻷجيال القادمة. |
La Commission s'efforcera également d'assurer la cohésion entre les volets de la consolidation de la paix relatifs à la politique, à la sécurité et au développement et de renforcer les capacités des pays inscrits à l'ordre du jour. | UN | كما ستعمل اللجنة على كفالة التلاحم بين الأبعاد السياسية والأمنية والإنمائية لبناء السلام وتعزيز قدرات البلدان المدرجة في جدول أعمالها. |
Il faut aussi adopter une démarche plus globale et plus intégrée, en améliorant la cohésion entre l'acheminement de l'aide et ses divers aspects techniques. | UN | ويلزم أيضا إيجاد نهج أكثر تكاملا وشمولا عن طريق تحسين الاتساق الداخلي في مختلف جوانب تقديم المساعدة وجوانبها الفنية. |
Les réactions possibles étaient de deux ordres : tout d'abord, il fallait renforcer la cohésion entre institutions, remédier aux dissensions bureaucratiques et aux approches fragmentaires. | UN | والاستجابة المحتملة تتخذ شكلين. أولهما، أن هناك حاجة لزيادة التماسك بين الوكالات وتناول مساراتها البيروقراطية ونُهجها الجزئية. |
aux Chambres Dans le but d'accroître la cohésion entre les Chambres et l'administration du Tribunal, une réorganisation du Service d'appui judiciaire aux Chambres a été décidée. | UN | 153 - لزيادة التماسك بين الدوائر وإدارة المحكمة، اتُخذ قرار بإعادة تنظيم دائرة الدعم القانوني لدوائر المحكمة. |
Maintenant que nous sommes libérés des impasses de la guerre froide et de ses blocages idéologiques, l'obligation de renforcer la cohésion entre les États, de promouvoir la justice sociale, constitue plus que jamais un agenda, au sens strict du terme. | UN | واﻵن، بعد أن أصبحنا متحررين من أغلال الحرب الباردة ومآزقها الايديولوجية، فإن الالتزام بتعزيز التماسك بين الدول وبالنهوض بالعدالة الاجتماعية، يعتبر، أكثر من أي وقت مضى، البند الحقيقي في جدول أعمالنا. |
La région bénéficie aussi du dynamisme de citoyens et de religieux qui déploient beaucoup d'efforts pour maintenir la cohésion entre les communautés, avec de faibles moyens. | UN | وتستفيد هذه المنطقة أيضاً من دينامية المواطنين ورجال الدين الذين يبذلون جهوداً كبيرة، باعتماد موارد ضئيلة، من أجل حفظ التماسك بين المجتمعات المحلية. |
L'approbation des directives sur la préparation des missions intégrées fournit une occasion de renforcer la cohésion entre les départements de l'ONU chargés du maintien de la paix, de l'aide humanitaire et du développement. | UN | وإقرار المبادئ التوجيهية لعملية التخطيط المتكاملة للبعثات هو فرصة لتحسين التماسك بين ذراع الأمم المتحدة لحفظ السلام وذراعها الإنساني وذراعها الإنمائي. |
Cependant, il est nécessaire d'assurer la cohésion entre ces institutions et leurs missions, fonctions et politiques respectives. | UN | إلا أنه توجد ضرورة لضمان الاتساق بين هذه المؤسسات وولاياتها ووظائفها وسياساتها. |
Nous sommes reconnaissants des initiatives prises au sein du système des Nations Unies pour améliorer la cohésion entre les différents processus de suivi des conférences. | UN | ونحن ممتنون للجهود المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة لتعزيز الاتساق بين شتى عمليات متابعة المؤتمرات. |
Dans le cadre des réformes internes adoptées en ce qui concerne l'organisation du Tribunal, un conseil de coordination et un comité de gestion ont été mis en place en vue d'améliorer la cohésion entre les trois organes du Tribunal. | UN | وكجزء من الإصلاحات الداخلية المأخوذ بها فيما يتصل بتنظيم المحكمة، أنشئ مجلس تنسيق ولجنة إدارة لتعزيز الاتساق بين أجهزة المحكمة الثلاثة. |
Ses priorités ont été établies à l'issue de consultations menées dans l'ensemble de l'institution et répondent au besoin d'améliorer la cohésion entre les niveaux de programmation et les domaines d'activité, ainsi que la sélectivité et la précision des objectifs. | UN | وقد تم تحديد أولويات البرنامج عن طريق مشاورات جرت على صعيد المؤسسات، وهي تمثل استجابة للحاجة إلى زيادة الاتساق بين الصعد البرنامجية والمجالات الفنية، وتعزيز الانتقائية والتركيز. |
Cette phase doit déboucher sur la suivante, dans laquelle l'interaction et la cohésion entre les États et les groupes régionaux, avec leurs cultures diverses, seront renforcées, l'objectif ultime étant la création d'un monde interdépendant aux plans économique, culturel et intellectuel. | UN | ومن المتوقع أن تقود هذه المرحلة الى مرحلة أخرى يزداد فيها التفاعل والتلاحم بين الدول والمجموعات الاقليمية وثقافاتها المختلفة وصولا الى عالم مترابط اقتصاديا وثقافيا وحضاريا. |
Le BINUCSIL, avec l'aide du Gouvernement sierra-léonais, ainsi que du PNUD et du Fonds pour la consolidation de la paix, a élaboré une stratégie globale destinée à renforcer la cohésion entre la police et les forces armées. | UN | 16 - وأعد المكتب المتكامل لبناء السلام، بدعم من حكومة سيراليون والبرنامج الإنمائي وصندوق بناء السلام، استراتيجية شاملة تهدف إلى تعزيز التلاحم بين قوات الشرطة والجيش. |
7. Aide, dette extérieure et assistance internationale L'aptitude des pays africains à rechercher la cohésion entre eux sur les problèmes mondiaux et les efforts des donateurs multilatéraux pour obtenir une participation africaine aux décisions internationales se sont traduits par une meilleure coordination des actions et par une responsabilité partagée. | UN | 63 - أسفرت قدرة البلدان الأفريقية على التماس الاتساق الداخلي بشأن المسائل العالمية، كما أسفرت جهود الجهات المانحة المتعددة الأطراف في التماس المساهمات الأفريقية في عملية صنع القرار على المستوى الدولي، عن تحسين تنسيق الجهود والمساءلة المتبادلة. |
On a notamment suggéré de transformer le secrétariat du Mécanisme en un secrétariat commun servant à la fois la Commission de l'Union africaine et le NEPAD ainsi que les organismes des Nations Unies, ce qui permettrait de renforcer la synergie et la cohésion entre les parties. | UN | واقتُرح تحويل أمانة آلية التنسيق الإقليمية لتصبح أمانة مشتركة بين مفوضية الاتحاد الأفريقي/الشراكة الجديدة ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة بهدف تعزيز أوجه التآزر والاتساق فيما بين الأطراف. |
Il a recommandé qu'une équipe spéciale soit chargée de favoriser la cohésion entre les organismes nationaux et de préciser lequel d'entre eux avait la direction des opérations. | UN | وأوصى المناظر بتشكيل فرقة عمل من أجل تعزيز الاتساق فيما بين الأجهزة المحلية وتحديد الجهاز الذي يتولى القيادة بوضوح. |
Cela serait utile à titre d'application des pratiques optimales et des enseignements tirés, ainsi que pour renforcer la cohésion entre les États Membres. | UN | وهذا سيكون مجديا بوصفه تدريبا في أفضل الممارسات ودروسا مستفادة وزيادة في التماسك في ما بين الدول الأعضاء. |
Si les protagonistes participaient plus régulièrement à des réunions clairement définies, la cohésion entre eux dans tous les efforts de maintien de la paix déployés par l'ONU serait renforcée, tandis que leur action sur le terrain deviendrait plus efficace. | UN | فبعقد جلسات تضم هذه اﻷطراف على نحو أكثر انتظاما وأوضح تحديدا سيعزز التماسك فيما بينها في جميع جهود اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وأوضح تحديدا، وسيجعل عملها في الميدان أكثر فعالية. |