Ce manque de protection mine la cohésion sociale et la performance économique et crée une instabilité politique et institutionnelle. | UN | وهذا النقص في الحماية يقوض التماسك الاجتماعي والأداء الاقتصادي، وينشأ عنه عدم الاستقرار السياسي والمؤسسي. |
Pilier 2: Développer une identité nationale commune et la cohésion sociale; | UN | الركن 2: تطوير هوية وطنية مشتركة وبناء التماسك الاجتماعي |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
À l'intérieur de nos pays, cela suppose des mesures énergiques qui promeuvent la cohésion sociale et respectent la diversité culturelle, ethnique et religieuse. | UN | ويجب، أن نعتمد في كل بلد من بلداننا على سياسات فعالة لتعزيز التلاحم الاجتماعي الذي يجسد تنوعنا الثقافي والعرقي والديني. |
Œuvrons ensemble à promouvoir la paix et la cohésion sociale. | UN | فلنعمل معا من أجل تعزيز السلام والتماسك الاجتماعي. |
ii) Le rôle de la cohésion sociale dans le développement économique; | UN | ' ٢ ' دور الترابط الاجتماعي في التنمية الاقتصادية؛ |
Les cellules de promotion de la cohésion sociale et de la réconciliation ne travaillent toujours pas en étroite coordination entre elles. | UN | أما الكيانات المكلفة بتعزيز التماسك الاجتماعي والمصالحة، فإنها لم تقم بعد بالتنسيق على نحو وثيق فيما بينها. |
Projets visant à renforcer les capacités des populations vulnérables afin de promouvoir la cohésion sociale | UN | مشاريع تهدف إلى بناء قدرات الفئة السكانية الضعيفة على تعزيز التماسك الاجتماعي |
Compte tenu de la présence de nombreux immigrants au Pays-Bas, Vrouwenbelangen a consacré un numéro de la revue à la cohésion sociale, en 2007. | UN | ولما كانت هولندا تضم الكثير من المهاجرين، لذا خصصت الرابطة أحد أعداد المجلة في عام 2007 لمسألة التماسك الاجتماعي. |
L'adoption de stratégies de développement à forte intensité d'emploi pouvait permettre de créer des emplois productifs qui à leur tour aideraient à réduire la pauvreté et contribueraient à la cohésion sociale. | UN | إن اعتماد استراتيجيات تنمية تقوم على عمالة مكثفة يمكن أن يولد استخداما مثمرا للقوى البشرية فيساعد ذلك بدوره على التخفيف من وطأة الفقر ويسهم في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
ii) Mettre en valeur la fonction de la cohésion sociale, de la non-discrimination, de l'équité et de l'égalité des chances ainsi que de l'autopromotion, de la participation et surtout du pouvoir des populations ( " empowerment " ); | UN | ' ٢ ' إبراز وظيفة التماسك الاجتماعي وعدم التمييز واﻹنصاف وتكافؤ الفرص فضلا عن تحقيق الذات ومشاركة المواطنين وتمكينهم؛ |
Ils peuvent s'analyser comme des actes de contestation de droits domaniaux entravant la cohésion sociale et engendrant la baisse de la productivité agricole et le déplacement des populations. | UN | ويمكن تحليلها على أنها تنازع على حقوق الملكية يعيق التماسك الاجتماعي ويفضي إلى انخفاض الإنتاجية الزراعية وتشريد السكان. |
Ce nouveau programme donnera aux citoyens les moyens de se responsabiliser, de prendre des initiatives et de contribuer à renforcer la cohésion sociale. | UN | وسيمكن برنامج العمل الجديد هذا المواطنين من تولي المسؤولية وأخذ زمام المبادرة وتعزيز التماسك الاجتماعي. |
Elles sont par conséquent obligées de demander de l'aide à des enfants, des parents, des voisins, ce qui a pour effet de renforcer la cohésion sociale. | UN | ومن ثم، فهم بحاجة إلى طلب الدعم من أطفالهم أو أقربائهم أو جيرانهم في إطار التماسك الاجتماعي. |
Est encouragée la libre circulation de l'information, mais non pas une presse irresponsable qui sape la cohésion sociale. | UN | ونشجع على التدفق الحر للمعلومات وليس الصحافة اللامسؤولة التي تقوض التماسك الاجتماعي. |
Un jeune éduqué, informé et autonome est non seulement une force économique majeure mais également un moteur de la cohésion sociale. | UN | فالشاب المتعلم المطّلع والمستقل ذاتيا ليس قوة اقتصادية كبرى فحسب، بل هو أيضا حافز إلى التلاحم الاجتماعي. |
la cohésion sociale est l'une des principales priorités que s'est fixée l'Afrique du Sud dans le cadre de ses programmes en faveur de l'édification de la nation. | UN | ويمثل تحقيق التلاحم الاجتماعي أحد الأولويات الرئيسية لجنوب أفريقيا في البرامج التي وضعتها لبناء الأمة. |
Pour surmonter les obstacles à l'instauration de la cohésion sociale, il a engagé divers programmes en collaboration avec des communautés, des organisations de la société civile et d'autres partenaires sociaux compétents. | UN | وللتخفيف من تلك التحديات، شرعت الحكومة في عدة برامج بالتعاون مع المجتمعات المحلية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين الآخرين ذوي الصلة لمواجهة التحديات التي تعوق تحقيق التلاحم الاجتماعي. |
Elle a suscité une récession mondiale simultanée qui menace les emplois, les moyens de subsistance et la cohésion sociale à travers le monde. | UN | فقد تسببت في ركود اقتصادي متزامن يهدد فرص العمالة وسبل كسب الرزق والتماسك الاجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Les personnes les plus vulnérables, surtout les femmes et les enfants, étaient les plus durement touchées, ce qui pourrait compromettre la cohésion sociale et la démocratie. | UN | فالأشد استضعافاً هم الأكثر تضرراً، لا سيما النساء والأطفال، وقد يضعف الترابط الاجتماعي والديمقراطية. |
Le chômage élevé et persistant des jeunes constitue une menace pour la cohésion sociale dans un certain nombre de pays de la CEE. | UN | ويشكل ارتفاع معدل البطالة بين الشباب واستمرارها تهديدا للتماسك الاجتماعي في عدد من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Cette menace pèse lourdement sur la cohésion sociale, la stabilité interne et le développement économique du pays. | UN | وبات بلدنا يواجه، بسبب هذا الخطر، ضغطاً رهيباً يهدد الوئام الاجتماعي والاستقرار الداخلي والتنمية الاقتصادية. |
De tels partenariats sont indispensables pour assurer la rentabilité, la durabilité, l'esprit citoyen et la cohésion sociale. | UN | ويعتبر هذا الأمر عاملا أساسيا في فعالية التكلفة والاستدامة والمواطنة والتلاحم الاجتماعي. |
Le rapport poursuit en ajoutant ce que nous savions déjà, à savoir que de telles disparités sont néfastes pour la démocratie, ainsi que pour la cohésion sociale. | UN | ويضيف التقرير ما نعرفه فعلا، أي أن تلك التباينات تلحق الضرر بالديمقراطية وأيضا بالتماسك الاجتماعي. |
La coopération et l'engagement sont les éléments qui façonnent la cohésion sociale. | UN | إن الارتباط الاجتماعي والتعاون هما عنصرا تماسك المجتمع. |
La promotion d'une dimension intergénérationnelle en matière d'élaboration des politiques favorise la cohésion sociale et renforce les liens entre les générations. | UN | وبتشجيع مراعاة البعد المتعلق بتعدد الأجيال في وضع السياسات يتقوى الانسجام الاجتماعي وتتوثق الصلات بين الأجيال. |
Il devrait être entendu que le contraire de l'insécurité n'est pas la sécurité mais plutôt la coexistence et la cohésion sociale assorties de l'exercice des droits existants. | UN | وينبغي إدراك أن الأمن ليس هو النقيض لانعدام الأمن، بل نقيضه التعايش والترابط الاجتماعي عند ممارسة الحقوق. |
Conscients que la justice et la cohésion sociale, le développement humain et la coopération pour un développement intégré sont nécessaires pour la stabilité des États qui constituent la Communauté andine, | UN | وإذ يسلمون بأن العدالة والوئام الاجتماعي والتنمية البشرية والتعاون من أجل التنمية المتكاملة كلها أمور لازمة لتحقيق استقرار الدول التي تكوّن مجموعة دول الأنديز، |
Permettez une fois de plus de confirmer l'appui du gouvernement à cette institution combien importante pour la construction de la cohésion sociale. | UN | واسمحوا لي مرة أخرى أن أؤكد دعم الحكومة لهذه المؤسسة ذات الأهمية البالغة لتحقيق التضامن الاجتماعي. |
La Tunisie a indiqué qu'en reconnaissant les droits des personnes âgées, les gouvernements pouvaient progresser dans l'élaboration d'une législation et l'adoption des budgets nécessaires aux programmes et aux stratégies favorisant la cohésion sociale. | UN | وأشارت تونس إلى أن الاعتراف بحقوق كبار السن يمكّن الحكومات من إحراز تقدم في وضع التشريعات، مع الميزانيات اللازمة للاستراتيجيات والبرامج، التي ستعزز اللحمة الاجتماعية. |
Pour que règne la cohésion sociale, il est impératif que la population active soit occupée. | UN | والعمالة أمر حاسم لتحقيق الاتساق الاجتماعي. |