"la collaboration avec les pays" - Traduction Français en Arabe

    • المشاركة القطرية
        
    • التعاون مع البلدان
        
    • المشاركة الوطنية
        
    • والتعاون مع الأمم
        
    Les moyens centraux du HCDH pour appuyer la collaboration avec les pays ont été considérablement étoffés. UN وزادت بشكل كبير خلال الفترة المشمولة بالتقرير قدرة المفوضية على دعم المشاركة القطرية.
    Conformément au plan d'action du HCDH, la collaboration avec les pays est restée au centre des travaux du Haut-Commissariat. UN 9 -وفقا لبرنامج عمل المفوضية، ظلت المشاركة القطرية تشكل محور أعمال المفوضية على مدى الفترة المشمولة بالتقرير.
    IV. RENFORCEMENT DE la collaboration avec les pays 55 − 62 15 UN رابعاً - تعزيز المشاركة القطرية 55-62 14
    Étant donné sa position géographique, la collaboration avec les pays voisins est essentielle. UN وبالنظر إلى موقعها الجغرافي، فإن التعاون مع البلدان المجاورة هو أمر لا غنى عنه.
    En deuxième lieu, la collaboration avec les pays hôtes doit être maintenue, officialisée et renforcée. UN وفي المقام الثاني، ينبغي مواصلة التعاون مع البلدان المضيفة وإضفاء الطابع الرسمي عليه وتعزيزه.
    Je propose de renforcer sensiblement les capacités du Haut Commissariat afin de renforcer la collaboration avec les pays, dans une perspective plus stratégique. UN وتقترح المفوضة السامية تعزيز قدرات مكتبها بدرجة كبيرة لتحقيق درجة أكبر وأكثر استراتيجية من المشاركة الوطنية.
    Quant à la politique étrangère du Qatar, la Constitution dispose qu'elle doit s'inspirer des principes qui encouragent le renforcement de la paix et de la sécurité nationale, le respect des droits de l'homme, le rejet de la violence et du recours à la force, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la collaboration avec les pays épris de paix. UN أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام.
    M. Burger a rendu compte de faits nouveaux tels que la création du Conseil des droits de l'homme et le Plan de gestion stratégique du HCDH, qui met l'accent sur la collaboration avec les pays. UN وناقش السيد برغر التطورات الأخيرة، كإنشاء مجلس حقوق الإنسان، وخطة الإدارة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، التي تركز على المشاركة القطرية.
    Un renforcement de la collaboration avec les pays requiert donc un investissement considérable de nouvelles ressources. UN وفي الوقت الحاضر هناك ما يقل عن 40 موظفا معينين على هذا الأساس، والتشديد على المشاركة القطرية يتطلب استثمار موارد جديدة على نطاق واسع.
    Renforcer la collaboration avec les pays ne réglera toutefois pas tous les autres problèmes. UN 99 - بيد أن تعزيز المشاركة القطرية لم يعالج جميع المشاكل الأخرى التي تم التعرف عليها.
    Renforcer les capacités du siège en ce qui concerne l'appui à la collaboration avec les pays UN الثاني - المشاركة القطرية ألف - تعزيز قدرة المقر على دعم المشاركة القطرية
    Capacité du siège pour l'appui à la collaboration avec les pays UN باء - قدرة المقر على دعم المشاركة القطرية
    B. Capacité du siège pour l'appui à la collaboration avec les pays UN باء - قدرة المقر على دعم المشاركة القطرية
    Capacités du siège en ce qui concerne l'appui à la collaboration avec les pays UN ألف - قدرة المقرات على دعم المشاركة القطرية
    Des partenariats dynamiques au sein du système des Nations Unies et l'interaction avec les organisations régionales étaient également une priorité en vue de renforcer encore la collaboration avec les pays. UN فإقامة شراكات حيوية ضمن منظومة الأمم المتحدة والتفاعل مع المنظمات الإقليمية كانت تشكل هي الأخرى أولوية للمفوضية في سبيل زيادة تعزيز المشاركة القطرية.
    IV. RENFORCEMENT DE la collaboration avec les pays UN رابعاً - تعزيز المشاركة القطرية
    Il s'agit de rendre plus efficace la collaboration avec les pays bénéficiaires en réduisant les coûts de transaction et en mettant en application les meilleures pratiques. UN وهي مصمَّمة لجعل التعاون مع البلدان المشمولة بالبرامج أكثر فعالية عن طريق خفض تكاليف المعاملات والاستفادة من أفضل الممارسات.
    Compte tenu de la complexité croissante des situations sur le terrain, l'efficacité des opérations de maintien de la paix est tributaire de la volonté politique et de l'appui de tous les États Membres ainsi que de la collaboration avec les pays hôtes. UN 42 - واستطرد قائلا إنه بالنظر إلى التعقد المتنامي للأحوال على أرض الواقع، تتوقف فعالية عمليات حفظ السلام على الإرادة السياسية والدعم المقدم من جميع الدول الأعضاء وعلى التعاون مع البلدان المضيفة.
    Aide et protection des victimes (amélioration des services téléphoniques d'aide aux victimes, fourniture d'une assistance juridique spécialisée aux victimes dans leur propre langue, simplification des formalités d'octroi des permis de travail et de séjour et resserrement de la collaboration avec les pays d'origine, etc. ); UN :: مساعدة الضحايا وحمايتهم (دليل لتحسين الخطوط الساخنة لرعاية الضحايا؛ ومساعدة قانونية متخصصة بلغتهم؛ وإجراءات مبسطة لمنح تصاريح العمل والإقامة، ولتعزيز التعاون مع البلدان الأصلية، إلخ.)؛
    On soulignera que la collaboration avec les pays implique une interaction avec tous les pays sur tous les droits de l'homme, car aucun pays n'est préservé des problèmes dans ce domaine. UN ويجدر التأكيد على أن المشاركة الوطنية تعني التفاعل مع جميع البلدان فيما يتصل بجميع حقوق الإنسان، حيث أن ما من بلد لا يواجه تحديات في مجال حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus