Ces avancées sont le fruit de la collaboration entre les États et doivent toujours se faire dans le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وهذه الانجازات ثمرة التعاون بين الدول وينبغي أن تتحقق على الدوام في نطاق احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Comme la CDI le fait remarquer au paragraphe 137 de son rapport, la collaboration entre les États parties et les organes de contrôle pourrait offrir une base de solution aux problèmes des réserves et aux lacunes du régime de Vienne. | UN | ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا. |
Pour M. Odoi-Anim, l’idée d’instaurer un système qui repose sur la collaboration entre les États et les organes de contrôle dans le cadre d’un régime de Vienne élargi est à retenir. | UN | وأبدى السيد أودوي أنيم الاستعداد لقبول فكرة إقامة نظام يستند إلى التعاون بين الدول وهيئات الرصد في إطار نظام فيينا الموسع. |
L'ONU s'investit beaucoup dans ces deux domaines afin de promouvoir de manière proactive la collaboration entre les États Membres. | UN | إن الأمم المتحدة تفعل الشيء الكثير في المجالين لكي تعزز بصورة استباقية من التعاون فيما بين الدول الأعضاء. |
la collaboration entre les États de la région et les réseaux de stations de référence, tels que EUPOS et la SousCommission du Référentiel européen de l'Association internationale de géodésie (EUREF), a été encouragée. | UN | وأُعرب عن تشجيع التعاون بين دول المنطقة وشبكات المحطات المرجعية مثل النظام الأوروبي لتحديد المواقع، واللجنة الفرعية للإطار المرجعي الأوروبي التابعة للرابطة الدولية للجيوديسيا. |
Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. | UN | ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |
Elle préconise vivement la poursuite et l'élargissement des activités dans ce domaine, et notamment l'intensification de la collaboration entre les États et l'AIEA en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. | UN | ويحث على مواصلة وتوسيع اﻷنشطة في هذا المجال، بما في ذلك تكثيف التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |
Elle préconise vivement l'intensification et l'élargissement de la collaboration entre les États et l'AIEA et parmi les États, en vue de la mise en place de systèmes nationaux ou régionaux nouveaux ou améliorés et de programmes de formation. | UN | ويحث على تكثيف وتوسيع نطاق التعاون بين الدول والوكالة الدولية للطاقة الذرية وفيما بين الدول فيما يتعلق بإنشاء نظم للدول أو نظم إقليمية جديدة أو محسنة وفي مجال برامج التدريب. |
Je salue les efforts visant à renforcer la collaboration entre les États Membres, les entités des Nations Unies et les acteurs de la société civile qui s'occupent de la lutte contre le terrorisme, ainsi que de la question des femmes, de la paix et de sécurité. | UN | وإنني أرحّب بالجهود المبذولة لزيادة التعاون بين الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة ومنظّمات المجتمع المدني العاملة في مجال مكافحة الإرهاب وشؤون المرأة والسلام والأمن. |
Il souhaitera peut-être plus particulièrement proposer des moyens de resserrer la collaboration entre les États Membres et les organisations internationales, notamment l'UNODC et la Banque mondiale, dans la conception de produits et d'outils d'information. | UN | ولعله يود على وجه التحديد أن يقترح سبل تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية، ولا سيما مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبنك الدولي، في تطوير منتجات وأدوات معرفية. |
En détectant les lacunes et en identifiant les domaines qui appellent un complément d'assistance, nous pourrons renforcer la collaboration entre les États Membres et le système des Nations Unies. | UN | ومن خلال تحديد الفجوات والمجالات التي تتطلب المزيد من المساعدات، يمكننا أن نعزز التعاون بين الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة. |
Nous sommes heureux de constater que l'on prend de plus en plus conscience de la nécessité de développer la collaboration entre les États Membres, le secteur privé et la société civile dans le cadre des efforts déployés pour faire face aux défis posés par les changements climatiques. | UN | ومن دواعي سرورنا أن هناك إدراكا لضرورة التعاون بين الدول الأعضاء والقطاع الخاص والمجتمع المدني في الجهود المبذولة للتصدي للتحديات التي يشكلها تغير المناخ. |
Cet atelier aura pour objectif de démontrer que la collaboration entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires en matière de vérification de désarmement nucléaire est à la fois possible et nécessaire. | UN | والهدف من حلقة العمل إثبات أن التعاون بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وغير الحائزة لها في مجال التحقق من نزع السلاح النووي أمر ممكن وضروري. |
7. Les Parties conviennent que le renforcement du cadre institutionnel et légal de la coopération pour le développement du couloir Europe-Caucase-Asie renforcera l’efficacité de la collaboration entre les États participants. | UN | ٧ - يوافق اﻷطراف على أن تعزيز اﻹطار المؤسسي والقانوني للتعاون من أجل تنمية ممر النقل الرابط بين أوروبا ومنطقة القوقاز وآسيا سيسهم في زيادة فعالية التعاون بين الدول المشاركة. |
Cette politique de promotion de la justice sociale a notamment pour buts d'assurer un développement humain durable, d'intensifier la collaboration entre les États aux fins de l'élimination de la pauvreté, de garantir l'égalité entre hommes et femmes, de régler les questions migratoires, et de lutter contre la progression de l'abus des drogues. | UN | والهدف من سياسة العدالة الاجتماعية هو تحقيق تنمية مستدامة للإمكانات البشرية، وتنشيط التعاون بين الدول في مجال القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين، ومعالجة المسائل المتعلقة بالهجرة، وكبح انتشار المخدرات، وما إلى ذلك. |
86. À l'échelle mondiale, la Conférence pourra proposer des moyens de renforcer la collaboration entre les États Membres et les organisations internationales, en vue de promouvoir l'élaboration de produits et d'outils d'information, l'instauration de relations de confiance et la coopération technique. | UN | 86- وعلى المستوى العالمي، لعل المؤتمر يودّ أن يقترح سبلاً لتعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والمنظمات الدولية على استحداث المنتجات والأدوات المعرفية وبناء الثقة وتوفير التعاون التقني. |
Ils devraient faciliter la collaboration entre les États parties d'une part et les organisations internationales et régionales et entités et institutions nationales compétentes d'autre part, aux fins de l'organisation de formations appropriées et d'exercices théoriques et pratiques destinés à renforcer les capacités des États parties à faire face à des menaces biologiques ou chimiques. | UN | وينبغي أن تسهل هذه الآليات التعاون بين الدول الأطراف والمنظمات الدولية والإقليمية والوكالات والمؤسسات الوطنية المعنية في توفير التدريب النظري والميداني الفعال لمواصلة تعزيز تأهب الدول الأطراف لمواجهة التهديدات المتصلة بالعوامل البيولوجية والكيميائية. |
L'évaluation régionale générale effectuée dans le cadre de ce projet avait pour but de contribuer à jeter les bases d'approches ciblées et cohérentes de l'offre d'une assistance et d'une protection aux victimes de la traite en améliorant la collaboration entre les États et les organisations de la société civile. | UN | وكان الهدف من التقييم الإقليمي الشامل الذي أجري في إطار هذا المشروع هو المساعدة على وضع حجر الأساس لاتّباع نهج متسّق ومحدد الهدف في مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص وحمايتهم عن طريق تحسين التعاون فيما بين الدول ومنظمات المجتمع المدني. |
Il convient de promouvoir la collaboration entre les États Membres, le mouvement coopératif et toutes les parties prenantes s'agissant de la mobilisation des ressources et des fonds nécessaires à la mise en œuvre du Plan d'action. | UN | " 23 - ينبغي تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء والحركة التعاونية وجميع الجهات المعنية في حشد الموارد والأموال اللازمة لتنفيذ خطة العمل. |
b) Renforcement de la collaboration entre les États Membres, les organismes des Nations Unies, d'autres organisations internationales et régionales et des partenaires de la société civile | UN | (ب) تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء وكيانات منظومة الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية والشركاء من المجتمع المدني لتنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب |
Je suis prêt à encourager ces efforts par l'intermédiaire de mon Représentant pour la Somalie et de mon Conseiller, qui pourraient concentrer leur attention sur le renforcement de la collaboration entre les États de première ligne de l'IGAD et les autres États voisins. | UN | وإنني على استعداد لمساعدة تلك الجهود من خلال ممثلي في الصومال ومستشاري، اللذين بإمكانهما التركيز على تعزيز التعاون بين دول المواجهة في الهيئة الحكومية الدولية وغيرها من البلدان المجاورة. |