"la collaboration entre les gouvernements" - Traduction Français en Arabe

    • التعاون بين الحكومات
        
    • التعاون فيما بين الحكومات
        
    • التعاون بين الحكومة
        
    • بناء التعاون بين حكومات البلدان
        
    la collaboration entre les gouvernements, les autorités locales et les entreprises commerciales et industrielles a abouti à de nombreuses initiatives nationales et locales fructueuses susceptibles d'être reproduites et généralisées. UN وأفضى التعاون بين الحكومات والسلطات المحلية والمؤسسات التجارية والصناعية إلى العديد من المبادرات التي حققت نجاحا على الصعيدين الوطني والمحلي والتي يمكن تكرارها وتوسيع نطاقها.
    la collaboration entre les gouvernements, l'industrie du diamant et la société civile doit se poursuivre et se renforcer. UN ويجب مواصلة التعاون بين الحكومات والصناعة والمجتمع المدني وتعزيزه.
    La coopération et la collaboration entre les gouvernements et les organisations de la société civile sont également cruciales à tout succès. UN كذلك، فإن التعاون بين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني سيكون أساسيا في تحقيق النجاح.
    En outre, la collaboration entre les gouvernements, les institutions internationales et d'autres parties prenantes sera essentielle pour la mise en place et le fonctionnement du mécanisme régulier. UN ومن جهة أخرى، سيتسم التعاون فيما بين الحكومات والمؤسسات الدولية وغيرها من أصحاب المصلحة بأهمية جوهرية لإقامة العملية المنتظمة وتشغيلها.
    la collaboration entre les gouvernements et les groupes de la société civile est souvent limitée par l'absence de mécanismes de coordination et le manque de fonds et nul cadre juridique, réglementation ni directive n'existent pour faciliter les partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN 22 - وفي أحيان كثيرة يؤدي نقص آليات التنسيق وعدم توفر التمويل إلى ضعف التعاون بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني.
    Dans ce contexte, la collaboration entre les gouvernements, les institutions régionales et les autres institutions multilatérales à l'appui des processus inspirés par les pays devrait être prise en considération. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.
    la collaboration entre les gouvernements et le secteur privé, les communautés religieuses et les organisations non gouvernementales s’est également resserrée, et diverses interventions et campagnes de sensibilisation ont été mises en oeuvre ou lancées à l’initiative de jeunes. UN كما ازداد التعاون بين الحكومات والقطاع الخاص، واﻷوساط الدينية والمنظمات غير الحكومية، فضلا عن مجموعة متنوعة من التدخلات وحملات الدعوة التي بدأها أو تزعمها الشباب.
    Au cours de la période considérée, le haut de la hiérarchie du Département de la sûreté et de la sécurité a maintenu le dialogue avec les autorités compétentes des États Membres afin de resserrer la collaboration entre les gouvernements hôtes et l'ONU en matière de sécurité. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الإدارة العليا لإدارة شؤون السلامة والأمن الحوار مع السلطات المعنية للدول الأعضاء لتعزيز التعاون بين الحكومات المضيفة والأمم المتحدة بشأن المسائل الأمنية.
    L'action diplomatique des États-Unis vise à renforcer la collaboration entre les gouvernements et le secteur privé et à veiller à ce que le système commercial et financier international ne soutienne pas, volontairement ou non, les réseaux de prolifération d'armes. UN وتستهدف دبلوماسيتنا زيادة التعاون بين الحكومات والقطاعات الخاصة، وكفالة عدم قيام النظام التجاري والمالي الدولي، عن قصد أو من غير قصد، بدعم شبكات الانتشار.
    Le Sommet a également montré l'importance de la collaboration entre les gouvernements et les grands groupes et il sera important de concrétiser les diverses initiatives de partenariat annoncées à Johannesburg. UN وأشارت إلى أن مؤتمر القمة قد برهن أيضا على أهمية التعاون بين الحكومات والمجموعات الرئيسية، مؤكدة أهمية تنفيذ مختلف مبادرات الشراكة المعلنة في جوهانسبرغ.
    Un dialogue concernant la violence à l'encontre des femmes entre plusieurs parties prenantes, organisé dans le cadre de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme, a mis l'accent sur la collaboration entre les gouvernements et la société civile dans la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des filles. UN وتم تنظيم حوار متعدد الفعاليات بشأن العنف ضد المرأة ارتباطاً بالدورة الخمسين للجنة مركز المرأة، وقد تركز حول التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في معالجة العنف المنزلي والاتجار بالمرأة والفتاة.
    Il a souligné la nécessité d'encourager la collaboration entre les gouvernements et les entreprises afin de mieux permettre aux premiers de tirer profit des contributions positives que pouvaient apporter les secondes. UN كما شدد على ضرورة تشجيع التعاون بين الحكومات والشركات من أجل زيادة فرص الحكومات في الاستفادة من المساهمات الإيجابية التي يمكن أن تقدمها الشركات.
    Le NEPAD fait en effet une place importante à la collaboration entre les gouvernements et leurs partenaires de développement, et entre les gouvernements et leurs mandants - les acteurs du secteur privé et la société civile. UN وتركّز المبادرة على التعاون بين الحكومات الأفريقية وشركائها في التنمية، وبين الحكومات وشعوبها، بما يشمل القطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Le FNUAP a participé avec l'OMS à un projet visant à améliorer la collaboration entre les gouvernements et les ONG, l'objectif étant, dans un souci d'équité entre les sexes, de donner une application concrète aux engagements pris à l'issue des conférences du Caire et de Beijing dans le domaine de la santé en matière de reproduction et de sexualité. UN كما تعاون صندوق السكان مع منظمة الصحة العالمية لتنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية للإسراع بتنفيذ النتائج التي تم التوصل إليها في مؤتمري القاهرة وبيجين فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية من منظور المساواة بين الجنسين.
    15. Il est indispensable de simplifier et d'harmoniser les règles et procédures des différents organismes car les divergences actuelles entravent la collaboration entre les gouvernements et le système des Nations Unies pour le développement. UN ١٥ - ولا بد من تبسيط قواعد وإجراءات مختلف الهيئات وتنسيقها ﻷن الخلافات الحالية تعوق التعاون بين الحكومات ونظام اﻷمم المتحدة للتنمية.
    Nous avons renforcé la collaboration entre les gouvernements locaux et les exploitants agricoles, investi dans les universités agricoles pour promouvoir des innovations scientifiques dans les pratiques agricoles et la gestion hydrique, et déployé des efforts de grande ampleur pour gérer nos terres productives de manière plus viable. UN وكذلك عملنا على تعزيز التعاون بين الحكومات المحلية والمزارعين، والاستثمار في الجامعات الزراعية، بهدف تشجيع الابتكارات العلمية في الممارسات الزراعية وإدارة المياه، بالإضافة إلى تكريس الجهود على نطاق واسع، لإدارة أراضينا المنتجة بطريقة أكثر استدامة.
    iii) Unir tous nos efforts pour faire face à ce problème, en tenant compte de la nécessité de partager l'information et de coopérer pour toutes les questions relatives au commerce des armes légères, notamment par la promotion de la recherche et la collecte de données dans la région et l'intensification de la collaboration entre les gouvernements et la société civile; UN `3 ' توحيد الجهود لمعالجة المشكلة، والتسليم بضرورة تبادل المعلومات والتعاون في جميع المسائل المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، بما في ذلك تعزيز أنشطة البحوث وجمع البيانات في المنطقة، وتشجيع التعاون فيما بين الحكومات والمجتمع المدني؛
    Le Programme enrichira sa base de données sur les législations nationales existant en matière de lutte contre la drogue et facilitera la collaboration entre les gouvernements dans le domaine juridique, notamment en vue de réprimer le trafic par mer; UN كما سيجري توسيع، وتحسين، قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج والمتعلقة بالتشريعات الوطنية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل مكافحة التهريب عن طريق البحر؛
    Le Programme enrichira sa base de données sur les législations nationales existant en matière de lutte contre la drogue et facilitera la collaboration entre les gouvernements dans le domaine juridique, notamment en vue de réprimer le trafic par mer; UN كما سيجري توسيع، وتحسين، قاعدة المعلومات الخاصة بالبرنامج والمتعلقة بالتشريعات الوطنية ذات الصلة بمكافحة المخدرات، وتعزيز التعاون فيما بين الحكومات في المجال القانوني، بما في ذلك التعاون من أجل مكافحة التهريب عن طريق البحر؛
    La prise en compte officiel du traumatisme subi par les victimes du trafic d'êtres humains, à qui l'on accorde alors 15 jours de repos dans les foyers avant de les interroger, est une mesure majeure résultant de la collaboration entre les gouvernements et les ONG. UN وثمة سياسة هامة نشأت من التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وهي الاعتراف الرسمي بالألم الذي تعانيه ضحايا الاتِّجار، ولذلك يُعطَين 15 يوماًُ من الإقامة في المأوى قبل أن تُجرى لهن مقابلة.
    la collaboration entre les gouvernements et les groupes de la société civile est souvent limitée par l’absence de mécanismes de coordination et le manque de fonds et nul cadre juridique, réglementation ni directive n’existent pour faciliter les partenariats avec les organisations non gouvernementales. UN وفي أحيان كثيرة يؤدي نقص آليات التنسيق وعدم توفر التمويل إلى ضعف التعاون بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني. وفي كثير من اﻷحيان لا تكون هناك أطر قانونية واضحة أو لوائح أو مبادئ توجيهية تسهل إقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية.
    Dans ce contexte, la collaboration entre les gouvernements, les institutions régionales et les autres institutions multilatérales à l'appui des processus inspirés par les pays devrait être prise en considération. UN وفي هذا الصدد، ينبغي مراعاة بناء التعاون بين حكومات البلدان والوكالات اﻹقليمية والوكالات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى دعما للعمليات التي تضطلع بها تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus