Dans ce contexte, il fallait améliorer la collecte des informations et fournir des évaluations de meilleure qualité sur les risques. | UN | وقد تطلب ذلك تحسين عملية جمع المعلومات وتقديم تقييم للتهديدات. |
La situation a quelque peu changé depuis la collecte des informations en vue de l'élaboration du rapport et d'autres mesures sont actuellement à l'étude. | UN | واستجدت بعض التطورات بعد الانتهاء من جمع المعلومات اللازمة لهذا التقرير، ويجري حاليا النظر بجدية في اتخاذ إجراءات أخرى. |
○ Des mesures administratives destinées, le cas échéant, à faciliter la collecte des informations nécessaires à l'établissement des rapports visés à l'article 7 de la Convention. | UN | ⁰ التدابير الإدارية المتخذة، عند الحاجة، لتيسير جمع المعلومات المتعلقة بالتقارير الخاصة بالمادة 7. |
Les travaux concernant la collecte des informations, la sélection des zones d’expérimentation et la construction du système sont bien avancés; | UN | وتجري اﻵن بخطى حثيثة اﻷعمال الخاصة بجمع المعلومات وانتقاء مواقع الاختبار وبناء النظم اللازمة ؛ |
Celles-ci continueront de jouer un rôle important dans le traitement et la collecte des informations ainsi que dans la production de rapports sur les pratiques des Etats dans l'application de la Convention. | UN | وستظل اﻷمم المتحـــدة تقوم بدور رئيسي في رصد وجمع المعلومات عن ممارسات الدول في تنفيذ الاتفاقية واﻹبلاغ بها. |
Rechercher les obstacles juridiques éventuels qui pourraient par exemple résulter de la législation sur la confidentialité des données ou de la législation commerciale et internationale et être de nature à empêcher la collecte des informations nécessaires. | UN | والتحري بشأن ما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية الذي يمكن أن يعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة. |
Il se félicite également de l'excellente collaboration du PNUD dans la collecte des informations nécessaires. | UN | كما أنه يشعر بالارتياح إزاء التعاون الممتاز الذي أبداه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في جمع المعلومات اللازمة. |
La délégation camerounaise demande instamment à l'ONU d'améliorer la collecte des informations du renseignement afin de prévenir des attaques contre son personnel. | UN | ويحث وفده الأمم المتحدة على تعزيز فاعليتها في جمع المعلومات الاستخبارية لدرء الهجمات على موظفيها. |
la collecte des informations sera améliorée afin d'avoir en temps opportun les résultats sur l'exécution. | UN | وسوف تتحسن عملية جمع المعلومات للحصول على نتائج الأداء في الوقت المناسب. |
∙ Améliorer la collecte des informations sur les services de maternité et les résultats obtenus; | UN | • تحسين جمع المعلومات بشأن خدمات اﻷمومة ونتائجها |
S'agissant du rassemblement des informations ventilées par sexe, il est un fait qu'il existe des carences aussi bien pour la collecte des informations que pour leur diffusion. | UN | فيما يتصل بجمع البيانات المبوّبة على أساس نوع الجنس فقد حدث فعلاً أن ثمة سلبيات شابت جمع المعلومات وتعميمها على السواء. |
Dans ce sens, il était bon que la Commission continue de solliciter l'aide des gouvernements aux fins de la collecte des informations pertinentes. | UN | ولهذا الغرض، من المناسب أن تواصل اللجنة طلب المساعدة من الحكومات في جمع المعلومات ذات الصلة. |
La section II du rapport renseigne sur l'établissement de l'inventaire, notamment sur la collecte des informations pertinentes. | UN | ويحتوي الفرع الثاني من التقرير المؤقت على معلومات تتعلق بالإعداد للجرد، بما في ذلك جمع المعلومات ذات الصلة. |
Elle assure également la collecte des informations internationales et leur diffusion à travers ses bureaux à l'étranger et les lignes télégraphiques qui la relient aux différents pays du monde. | UN | كما أنها تكفل جمع المعلومات الدولية ونشرها من خلال مكاتبها في الخارج وخطوطها التلغرافية التي تربطها بالعديد من بلدان العالم. |
229. Une délégation a estimé que le statut devrait régler la question de la collecte des informations et des éléments de preuve et de leur caractère confidentiel. | UN | ٢٢٩ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للنظام اﻷساسي أن يعالج مسألة جمع المعلومات واﻷدلة وسريتها. |
Il a été proposé que le Secrétariat s'efforce d'identifier des méthodes pour la collecte des informations et des textes législatifs, plutôt que d'adresser des demandes aux États sous la forme de notes verbales. | UN | واقترح بأن تبذل اﻷمانة العامة الجهود لاستبانة طرق جمع المعلومات والنصوص القانونية بدلا من مجرد توجيه طلبات الى الدول على شكل مذكرات شفوية. |
Pour parvenir aux conclusions les plus exactes, analyser les faits dans leur contexte et vérifier le bien-fondé de ses recommandations, le Bureau a fait participer les fonds et programmes étudiés ainsi que des entités extérieures à la collecte des informations et aux vérifications, de même qu'à l'analyse des données ainsi collectées. | UN | وللزيادة من دقة الملاحظات، وتوسيع نطاق التحليل، وتعزيز سلامة التوصيات، أشركت الصناديق والبرامج والكيانات الخارجية التي شملها الاستقصاء في جمع المعلومات والتحقق منها وكذلك في تحليل الاستنتاجات. |
L'élaboration du rapport est le résultat d'un processus inclusif de consultation nationale où structures étatiques et acteurs de la société civile ont contribué à la collecte des informations sous la supervision de la Direction des droits de l'homme. | UN | جرى إعداد التقرير من خلال عملية تشاور وطني شاملة أسهمت فيها هياكل الدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني بجمع المعلومات تحت إشراف إدارة حقوق الإنسان. |
la collecte des informations a été faite par le Secrétariat entre février et juillet 2012 conformément à la méthodologie. | UN | وقامت الأمانة بجمع المعلومات خلال الفترة الممتدة من شباط/فبراير 2012 إلى تموز/يوليه 2012 وفقا للمنهجية المعتمَدة. |
Les échanges d'informations devraient se faire sans que cela mette en danger les victimes, les personnes procédant à la collecte des informations ou les sources de celles-ci. | UN | وينبغي أن يتم تبادل المعلومات المجمعة فيما بين الجهات المعنية، دون تعريض الضحايا أو مَن يقومون بجمع المعلومات أو مصادر المعلومات للخطر. |
Le suivi et la collecte des informations pour l'élaboration d'indicateurs requièrent une amélioration, les réponses reçues un an après la formation étant très limitées. | UN | وتحتاج المتابعة وجمع المعلومات المتعلقة بالمؤشر إلى التحسين، لأن التعليقات التي وردت بعد سنة محدودة جدا. |
Rechercher les obstacles juridiques éventuels qui pourraient par exemple résulter de la législation sur la confidentialité des données ou de la législation commerciale et internationale et être de nature à empêcher la collecte des informations nécessaires. | UN | والتحري بشأن ما إذا كانت هناك أية معوقات قانونية من خلال، مثلا، قانون السرية أو قانون التجارة الدولية الذي يمكن أن يعوق عملية تجميع المعلومات اللازمة. |
Toutefois, dans une certaine mesure, on espère que la série d'indicateurs aidera à faire prendre conscience des lacunes qui existent dans les domaines précités et à favoriser le dialogue entre les entités chargées de la collecte des informations et celles qui les exploitent. | UN | ومع ذلك فمن المأمول، إلى حد ما، أن تساعد مجموعة المؤشرات في زيادة الوعي بمواطن الضعف الحالية في هذه المجالات وتشجيع الحوار بين من يجمعون المعلومات ومن يستخدمونها. |