"la collecte des preuves" - Traduction Français en Arabe

    • جمع الأدلة
        
    • وجمع الأدلة
        
    • بجمع الأدلة
        
    Trois propositions seraient de nature à faciliter la collecte des preuves et leur recevabilité devant la Cour. UN ومن شأن مقترحات ثلاثة تيسير جمع الأدلة ومقبوليتها أمام المحاكم.
    Le problème posé par la collecte des preuves et par les poursuites dans le cadre de l'application du droit de la concurrence a déjà été évoqué. UN 104- لقد سبق تناول التحدي الذي تطرحه إدارة عملية جمع الأدلة ومهام الادعاء المرتبطة بإنفاذ قانون المنافسة.
    Les compétences nécessaires à cette tâche ne sont pas forcément les mêmes que celles dont a besoin le personnel chargé de la collecte des preuves et des poursuites. UN ولا تستند المهارات للاضطلاع بهذا العمل بالضرورة إلى المهارات نفسها اللازمة للموظفين الذين يتمحور عملهم حول جمع الأدلة والاضطلاع بمهمة الادعاء.
    Maurice a également signé un accord bilatéral avec l'Inde pour faciliter les enquêtes et la collecte des preuves. UN كما وقّعت موريشيوس اتفاقاً ثنائياً مع الهند لتسهيل التحري وجمع الأدلة.
    Nous sommes également heureux des progrès accomplis par le Bureau du Procureur dans l'enquête sur les affaires criminelles et leur préparation en République démocratique du Congo et au Darfour, la collecte des preuves nécessaires et l'interrogatoire des témoins possibles et des victimes. UN ونرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزه مكتب المدعي العام في إجراء التحقيقات والإعداد للمحاكمات الجنائية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور، بجمع الأدلة الضرورية واستجواب الشهود المحتملين والضحايا.
    S'agissant de la poursuite des infractions fondées sur le sexe, la police est en train de recevoir une formation supplémentaire dans la collecte des preuves et la protection de l'intégrité des victimes et de nouveaux avocats compétents ont été recrutés, ce qui a augmenté le pourcentage des affaires poursuivies. UN وفي سياق الجهود المبذولة لمحاكمة الجرائم القائمة على أساس نوع الجنس، يجري تقديم تدريب إضافي للشرطة في جمع الأدلة وحماية سلامة الضحايا؛ وتم تعيين محامين مؤهلين، مما أسفر عن تحسّن معدلات المقاضاة.
    On devrait aussi envisager de conduire des réformes destinées à améliorer la collecte des preuves autres que testimoniales. UN 18 - وينبغي أيضا النظر في إدخال إصلاحات تروم تحسين أعمال جمع الأدلة غير المستندة إلى شهادة الشهود.
    Les Philippines ont également noué un partenariat avec la communauté internationale pour le renforcement des capacités et la formation en criminalistique des procureurs aux fins de la collecte des preuves et de l'établissement du dossier d'accusation, ce qui a contribué à une augmentation du nombre des condamnations prononcées dans les affaires d'exécution extrajudiciaire. UN وأقامت الفلبين أيضاً شراكات مع المجتمع الدولي من أجل بناء القدرات وتوفير التدريب الخاص بالطب الشرعي للمدعين العامين في مجال جمع الأدلة وإعداد ملفات القضية، وهو ما أسهم في زيادة عدد الإدانات في قضايا حالات القتل خارج نطاق القضاء.
    En ne reconnaissant pas les victimes de la traite comme telles, les réponses de la justice pénale risquent de s'avérer inefficaces du point de vue de la collecte des preuves et/ou de la protection des victimes. UN فإذا فشلت تدابير إنفاذ القانون الخاصة بالتصدي في كشف النقاب عن ضحايا الاتجار، فلن تكون فعّالة من زاوية جمع الأدلة و/أو حماية الضحايا.
    Un financement spécial adéquat doit être consacré aux dépenses liées à la défense, comme les dépenses liées à la copie des dossiers et des documents pertinents et à la collecte des preuves, aux dépenses liées aux témoins experts, aux experts en criminalistique et aux travailleurs sociaux, et aux frais de voyage. UN وينبغي تكريس تمويل خاص ملائم لتغطية نفقات الدفاع من قبيل نفقات نسخ الملفات والوثائق ذات الصلة، ونفقات جمع الأدلة والنفقات المتصلة بالشهود الخبراء ونفقات الخبراء الشرعيين والمرشدين الاجتماعيين ونفقات السفر.
    Trois propositions seraient en outre de nature à faciliter la collecte des preuves et leur recevabilité devant la Cour : élaborer un modèle de procès-verbal international; faciliter la poursuite de l'intention de commettre un acte de piraterie; favoriser le témoignage des victimes. UN وهناك ثلاثة مقترحات من شأنها كذلك أن تيسر جمع الأدلة وكفالة مقبوليتها أمام المحاكم، وهي: وضع نموذج لمحضر استجواب دولي؛ وتيسير المقاضاة على قصد ارتكاب عمل من أعمال القرصنة؛ ومساعدة الضحايا على الإدلاء بشهاداتهم.
    Un financement spécial adéquat doit être consacré aux dépenses liées à la défense, comme les dépenses liées à la copie des dossiers et des documents pertinents et à la collecte des preuves, aux dépenses liées aux témoins experts, aux experts en criminalistique et aux travailleurs sociaux, et aux frais de voyage. UN وينبغي تكريس تمويل خاص كاف لتغطية نفقات الدفاع من قبيل نفقات نسخ الملفات والوثائق ذات الصلة، ونفقات جمع الأدلة والنفقات المتصلة بالشهود الخبراء ونفقات الخبراء الشرعيين والأخصائيين الاجتماعيين ونفقات السفر.
    Un financement spécial adéquat doit être consacré aux dépenses liées à la défense, comme les dépenses liées à la copie des dossiers et documents utiles et à la collecte des preuves, aux dépenses liées aux témoins experts, aux experts en criminalistique et aux travailleurs sociaux, et aux frais de voyage. UN وينبغي تكريس تمويل خاص ملائم لتغطية نفقات الدفاع من قبيل نفقات نسخ الملفات والوثائق ذات الصلة، ونفقات جمع الأدلة والنفقات المتصلة بالشهود الخبراء ونفقات الخبراء الشرعيين والمرشدين الاجتماعيين ونفقات السفر.
    Un financement spécial adéquat doit être consacré aux dépenses liées à la défense, comme la copie des dossiers et des documents pertinents ou la collecte des preuves, aux dépenses liées aux témoins experts, aux experts en criminalistique et aux travailleurs sociaux, et aux frais de voyage. UN وينبغي تكريس تمويل خاص ملائم لتغطية نفقات الدفاع من قبيل نفقات نسخ الملفات والوثائق ذات الصلة، ونفقات جمع الأدلة والنفقات المتصلة بالشهود الخبراء ونفقات الخبراء الشرعيين والمرشدين الاجتماعيين ونفقات السفر.
    Après que la collecte des preuves médico-légales sur les lieux du crime a pris fin fin 2006, la Commission a reçu le rapport final des spécialistes de la police scientifique et technique y ayant participé. UN 17 - عقب الانتهاء من جمع الأدلة العدلية في مسرح الجريمة في حزيران/يونيه 2006، تلقت اللجنة التقرير النهائي من خبراء الأدلة العدلية الذين شاركوا في ذلك المشروع.
    À la suite de la collecte des preuves médico-légales sur les lieux du crime en juin 2006, la Commission a reçu le rapport final des spécialistes extérieurs de la police scientifique et technique. UN وعقب الانتهاء من جمع الأدلة الجنائية في مسرح الجريمة في حزيران/يونيه 2006، تلقت اللجنة التقرير النهائي من خبراء الأدلة الجنائية الأجانب.
    L'amélioration de la collecte des preuves UN ◄ تحسين جمع الأدلة
    Il faut aussi poursuivre la coopération lorsque des infractions sont constatées, y compris dans le cadre des enquêtes et de la collecte des preuves. UN وتلزم أيضا مواصلة التعاون للتصدي لحالات سوء السلوك من خلال أنشطة من قبيل إجراء التحقيقات وجمع الأدلة.
    Recommandation: Il faudrait élaborer des directives claires expliquant la prise des décisions, la collecte des preuves, les auditions et les droits de recours dans l'administration de tout régime de sanctions, prévu par une nouvelle loi sur la concurrence. UN التوصية: ينبغي وضع مبادئ توجيهية واضحة تبين إجراءات اتخاذ القرارات وجمع الأدلة وعقد جلسات الاستماع وحقوق الطعن، من أجل تطبيق أي نظام جزاءات يُدرج في أي قانون جديد بشأن المنافسة.
    Il faut élaborer des directives claires expliquant la prise des décisions, la collecte des preuves, les auditions et les droits de recours concernant l'administration de tout régime de sanctions prévu par une nouvelle loi sur la concurrence. UN ينبغي وضع مبادئ توجيهية واضحة تبين إجراءات اتخاذ القرارات وجمع الأدلة وعقد جلسات الاستماع وحقوق الطعن من أجل تطبيق أي نظام جزاءات يُدرج في أي قانون جديد بشأن المنافسة.
    23. Le Département de la justice a publié ses directives opérationnelles concernant la collecte des preuves, l'instruction et le dossier d'accusation dans les affaires d'assassinats de personnalités politiques et de journalistes. UN 23- وأصدرت وزارة العدل مبادئها التوجيهية العملية المتعلقة بجمع الأدلة والتحقيق وإعداد ملفات القضية في القضايا الخاصة بحالات اغتيال السياسيين والإعلاميين.
    d) Même dépendance étatique tant en ce qui concerne l'accès aux témoins et aux victimes que la collecte des preuves (par. 25) ou l'obtention du transfert d'accusés dont la présence est indispensable pour le procès d'autres accusés (par. 35); UN (د) نفس الاعتماد على الدول فيما يتعلق بالوصول إلى الشهود أو المجني عليهم وكذلك فيما يتعلق بجمع الأدلة (الفقرة 25) أو نقل المتهمين الذين يكون وجودهم ضرورياً في محاكمة متهمين آخرين (الفقرة 35)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus