"la collectivité à" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمع المحلي في
        
    • المجتمع في
        
    • المجتمع على
        
    • فرادى الدول فيما
        
    La participation de la collectivité à la planification, la prise de décisions et l'exécution des programmes en était une condition sous-jacente et fondamentale. UN وتشكل مشاركة المجتمع المحلي في التخطيط وصنع القرار وتنفيذ البرامج العنصر اﻷساسي والرئيسي في هذا المفهوم.
    Atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité UN حلقة العمل المعنية بمشاركة المجتمع المحلي في منع الجريمة
    C. Atelier sur la participation de la collectivité à la prévention du crime 67-70 11 UN حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة
    Toutefois, ce droit doit être mis en regard des droits des victimes et du droit de la collectivité à vivre dans la paix et la sécurité; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في العيش في سلام وأمان.
    iv) à sensibiliser la population à l'écologie et à accroître la participation de la collectivité à la mise en œuvre des mesures destinées à permettre d'atteindre les objectifs du plan national de protection de l'environnement. UN `5` نشر التوعية البيئية بين جميع الفئات السكانية وتعزيز مشاركة المجتمع في تنفيذ أهداف الخطة الوطنية لحماية البيئة.
    ii) Réduire au minimum la dépendance de la collectivité à l'aide gouvernementale; UN ' 2` تخفيض اعتماد المجتمع على المساعدة الحكومية إلى الحد الأدنى؛
    Pour tenter de remédier à cette situation, le Ministère a encouragé la participation de la collectivité à la solution de ses propres problèmes, avec un certain succès. UN ومن أجل علاج هذا الوضع، قامت الوزارة بتشجيع اشتراك المجتمع المحلي في حل مشاكله الخاصة به وهو ما حقق بعض النتائج الناجحة.
    :: Associer la collectivité à toutes les étapes de la conception et de l'exécution des programmes. UN :: إشراك المجتمع المحلي في جميع الجوانب المتعلقة بتصميم البرامج وتنفيذها
    L’approche recommandée par l’OMS consiste à faire participer la collectivité à la solution des problèmes de santé publique. UN والنهج الذي تدعو إليه المنظمة يتمثل في إشراك المجتمع المحلي في حل المشاكل الصحية المحلية.
    L'Organe directeur veillera au respect des droits de l'enfant et de l'adolescent et encouragera la participation de la collectivité à la réalisation des programmes dans ce domaine. UN وتسهر هذه الهيئة على احترام حقوق الطفل والمراهق. وتشجع اشتراك المجتمع المحلي في تحقيق البرامج الموضوعة في هذا الميدان.
    Un certain nombre de facteurs fondamentaux pour associer la collectivité à la prévention du crime ont été dégagés. UN ا لاستنتاج 8 - جرت استبانة عدد من المسائل الأساسية المتعلقة بمشاركة المجتمع المحلي في منع الجريمة.
    Les participants à l'Atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité ont préconisé les actions suivantes : UN 9 - ودعا المشاركون في حلقة العمل المعنية بمشاركة المجتمع المحلي في منع الجريمة إلى اتخاذ إجراءات في المجالات التالية:
    Participation de la collectivité à la prévention de la criminalité UN اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة
    Document de base pour l’atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité Le Secrétaire général tient à rendre hommage au Centre international pour la prévention de la criminalité, à Montréal, qui a organisé l’atelier. UN ورقة خلفية لحلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة**
    7. L’atelier sur la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité est un atelier technique censé déboucher sur des résultats concrets. UN ٧- يراد من حلقة العمل المعنية باشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة أن تكون ذات منحى تقني وأن تتمخض عن نتائج ملموسة.
    Il contribuera à favoriser la participation de la collectivité à la prévention de la criminalité, notamment à travers la médiation et la justice réparatrice, dans le cadre de l’état de droit et dans le plein respect des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وهي ستعزز اشراك المجتمع المحلي في منع الجريمة، بما في ذلك الوساطة والعدالة التصالحية، في اطار سيادة القانون ومع الاحترام الكامل لحقوق الانسان.
    Toutefois, ce droit doit être mis en regard des droits des victimes et du droit de la collectivité à vivre dans la paix et la sécurité; UN بيد أنه ينبغي موازنة ذلك بحقوق الضحايا وحق المجتمع في الحياة في سلام وأمان؛
    L’approche recommandée par l’OMS consiste à faire participer la collectivité à la solution des problèmes de santé publique. UN والنهج الذي تدعو إليه المنظمة هو إشراك المجتمع في حل المشاكل الصحية المحلية.
    Promouvoir la santé passe nécessairement par l'association effective de la collectivité à la définition des priorités, à la prise de décisions, à la planification, à la mise en œuvre et à l'évaluation des stratégies visant à améliorer la situation en matière de santé. UN ويجب العمل على تعزيز الصحة بمشاركة فعالة من المجتمع في تقرير الأولويات واتخاذ القرارات والتخطيط والتنفيذ وتقييم الاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الصحة.
    Cette définition vise à mettre l'accent sur les obstacles environnementaux qui empêchent les personnes handicapées de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres. UN ويهدف هذا التعريف إلى التركيز على العقبات في الأماكن المحيطة التي تمنع الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع الآخرين.
    Ce plan prévoit un programme dynamique de changement, réaffirmant le droit des handicapés de vivre et de participer à la vie de la collectivité à égalité avec les autres citoyens du Victoria et de dépendre moins des aides financières de l'État. UN وتوفر الخطة برنامجاً قوياً لتغيير وإعادة تأكيد حق المعوقين في العيش والمشاركة في المجتمع على قدم المساواة مع مواطني فيكتوريا وتقلل الاعتماد على الدعم الممول من الحكومة.
    A. L'intérêt de la collectivité à la conservation, UN وحمايـة البيئـة، ومصلحة فرادى الدول فيما يتعلق بالصيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus