"la collusion entre" - Traduction Français en Arabe

    • التواطؤ بين
        
    • التواطؤ فيما بين
        
    • تواطؤ بين
        
    • على التواطؤ
        
    Les exigences en matière de transparence des prix profitent aux consommateurs mais facilitent aussi la collusion entre les entreprises. UN كما أن متطلبات الشفافية في الأسعار تفيد المستهلكين، ولكنها قد تسهل التواطؤ بين الشركات.
    la collusion entre filiales à 100 %, UN - التواطؤ بين الشركات التابعة المملوكة بالكامل؛ و
    Cette structure d'organisation crée toute une gamme de coûteuses complications pour les fournisseurs étrangers, nuit à la transparence, et facilite la collusion entre fournisseurs nationaux ainsi que d'autres pratiques anticoncurrentielles. UN وهذا النظام يوجد مجموعة من التعقيدات المكلفة للموردين الأجانب، ويقلل الشفافية وييسر التواطؤ بين الموردين المحليين وغير ذلك من الممارسات المناهضة للمنافسة.
    Dans une économie fermée, la collusion entre producteurs ou négociants peut étouffer la concurrence et entraîner un renchérissement des produits pour les consommateurs. UN وفي الاقتصاد المغلق، قد يؤدي التواطؤ فيما بين المنتجين أو التجار إلى خلق المنافسة ويؤدي إلى أسعار أعلى للعملاء.
    À moins que l'on puisse prouver une fraude, la mauvaise foi ou la collusion entre le vendeur et l'acheteur, la vente est définitive. UN ويصبح البيع نهائيا ما لم يتسن إثبات وجود احتيال أو سوء نية أو تواطؤ بين البائع والشاري.
    99. Certaines enquêtes se déroulent dans le secret le plus total, notamment celles portant sur la collusion entre les membres des forces de sécurité et des groupes paramilitaires loyalistes. UN 99- وهناك بعض التحقيقات التي تظل موضع تكتم تام، ومنها تلك التحقيقات التي تركز على التواطؤ بين أفراد قوات الأمن وجماعات الموالين الوحدويين شبه العسكرية.
    Il exhorte en outre la Communauté internationale de condamner la collusion entre le Gouvernement de la République démocratique du Congo et les auteurs du génocide au Rwanda, ainsi que l'utilisation des médias par ce Gouvernement pour inciter au génocide. UN وهي أيضا تحث المجتمع الدولي على إدانة التواطؤ بين حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمسؤولين سابقا عن اﻹبادة الجماعية في رواندا، وعلى إدانة استخدام الحكومة لوسائط اﻹعلام للتحريض على القيام بأعمال اﻹبادة الجماعية.
    la collusion entre soumissionnaires et la corruption d'agents publics nuiront à la concurrence, supprimant l'effet concurrentiel qu'implique l'adjudication en permettant de choisir le soumissionnaire le plus efficient. UN فمن شأن التواطؤ بين مقدمي العطاءات وفساد موظفي الحكومة أن يضر بالمنافسة، ومن ثم يبطل أثر المزادات التنافسية المتمثل في اختيار أكثر مقدمي العطاءات كفاءة.
    De même, la collusion entre rebelles et groupes criminels menace la stabilité de l'Asie occidentale, de la région des Andes et de certaines régions d'Afrique, et alimente le trafic et la piraterie. UN كما أن التواطؤ بين المتمردين والجماعات الإجرامية يهدد الاستقرار في غرب آسيا ومنطقة الإنديز وأجزاء من أفريقيا ويوفر الوقود لعمليات الاتجار بالأسلحة ونهب الموارد الطبيعية والقرصنة.
    Il souhaiterait savoir quelles mesures ont été prises pour punir plus sévèrement les trafiquants et mettre fin à la collusion entre certains agents des forces de l'ordre et les trafiquants. UN وسأل عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة الأحكام الصادرة على المتاجرين بالأشخاص ومشكلة التواطؤ بين رجال شرطة معينين وبين هؤلاء المتاجرين.
    Il y a eu d'autres attaques dans cette région qui ont également manifesté la collusion entre les militaires gouvernementaux et les milices arabes qui opèrent depuis la région d'Al-Malam. UN وهناك أمثلة أخرى لهجمات وقعت في هذه المنطقة تبين أيضا التواطؤ بين جيش حكومة السودان والمليشيات العربية التي تعمل خارج منطقة الملم.
    D'autres représentants autochtones de la même région ont dénoncé la collusion entre le Gouvernement et les missions chrétiennes qui avait eu des effets néfastes sur les communautés autochtones en entraînant une perte d'identité, qui avait à son tour engendré l'alcoolisme, une augmentation du taux de suicide et d'autres graves problèmes sociaux. UN وشجب ممثلون آخرون عن الشعوب اﻷصلية في المنطقة نفسها، التواطؤ بين الحكومة والارساليات التبشيرية المسيحية مما يترك آثاراً سلبية على الجماعات اﻷصلية من حيث فقدان الهوية الذاتية، وقد أدى هذا اﻷمر بالتالي إلى ظهور الادمان على الكحول، وزيادة معدلات الانتحار، وسواها من المشاكل الاجتماعية الخطيرة.
    Par comparaison, un fait de discrimination raciale contre une personne pourrait, quant à lui, constituer un fait complexe en raison de la collusion entre différents organes ou du comportement hostile à l’individu durant un certain délai, mais ce fait aura concerné la «même» affaire de bout en bout. UN ويمكن مقارنة هذا بفعل التمييز العنصري ضد أحد اﻷفراد. وقد يكون هذا فعلا متشعبا بسبب التواطؤ بين مختلف اﻷجهزة أو سلوكا ضد الفرد طوال فترة زمنية، ولكنه يكون قد انطوى على الحالة " ذاتها " طوال هذه الفترة.
    Par ailleurs, la collusion entre ce dernier et les trafiquants de drogue, les attaques menées contre des banques, " l'impôt de guerre " prélevé auprès des commerçants et des entrepreneurs ont également constitué un facteur d'implosion de ce groupe terroriste, qui n'est plus, ces dernières années, qu'un groupe de délinquants. UN وعلاوة على ذلك فان التواطؤ بين حركة توباغ امارو الثورية وتجار المخدرات، والغارات على البنوك و " اتاوات الحرب " التي كانت تجمع من أصحاب الحوانيت ورجال اﻷعمال كان لها دورها في تفتيت هذه الجماعة الارهابية من داخلها وهكذا أصبحت في السنوات اﻷخيرة مجرد عصابة من المجرمين.
    Par ailleurs, la collusion entre ce dernier et les trafiquants de drogue, les attaques menées contre des banques, " l'impôt de guerre " prélevé auprès des commerçants et des entrepreneurs ont également constitué un facteur d'implosion de ce groupe terroriste, qui n'est plus, ces dernières années, qu'un groupe de délinquants. UN وعلاوة على ذلك فان التواطؤ بين حركة توباغ امارو الثورية وتجار المخدرات، والغارات على البنوك و " اتاوات الحرب " التي كانت تجمع من أصحاب الحوانيت ورجال اﻷعمال كان لها دورها في تفتيت هذه الجماعة الارهابية من داخلها وهكذا أصبحت في السنوات اﻷخيرة مجرد عصابة من المجرمين.
    En autorisant l'examen d'offres présentées après l'ouverture d'autres offres, on permettrait à des fournisseurs ou entrepreneurs de prendre connaissance de la teneur d'autres offres avant de soumettre la leur, ce qui pourrait entraîner une augmentation des prix et favoriser la collusion entre fournisseurs et entrepreneurs. UN ذلك أنَّ السماح بالنظر في العطاءات المتأخّرة بعد بدء فتح المناقصة قد يمكّن المورِّدين أو المقاولين من معرفة محتويات عطاءات أخرى قبل تقديم عطاءاتهم هم. ويمكن أن يودِّي ذلك إلى رفع الأسعار كما يمكن أن يسهّل التواطؤ بين المورِّدين أو المقاولين.
    Dans les cas où l'isolement cellulaire est utilisé de façon légitime pour prévenir la collusion entre les personnes accusées d'un crime, il doit demeurer une mesure strictement exceptionnelle d'une durée inférieure aux quinze jours proposés dans l'abolition de l'isolement cellulaire prolongé, et il doit être supervisé par les autorités juridiques et soumis à des garanties très strictes. UN 63 - وفي الحالات التي يستخدم فيها الحبس الانفرادي، بصورة مشروعة، كوسيلة لمنع التواطؤ فيما بين الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة ما، قال إنه يجب فرض الحجز الانفرادي كتدبير استثنائي محض لفترة تقل عن فترة الخمسة عشر يوما التي اقترحها كوسيلة لفرض حظر على الحبس الانفرادي المطول، ويجب أن يكون ذلك تحت إشراف السلطات القانونية وأن يخضع لضمانات صارمة.
    - la collusion entre le fraudeur et l'employé de l'entreprise victime de la fraude (entreprise privée ou entité publique, etc.); UN - الاحتيال الذي ينطوي على تواطؤ بين المحتال وموظف في المنشأة الواقع عليها الاحتيال (شركة خاصة، وكالة حكومية، الخ)؛
    Le détournement faisant intervenir la collusion entre les transporteurs et les partenaires opérationnels est une forme de fraude courante - en particulier lorsque ce sont les mêmes personnes qui possèdent ou contrôlent en fait les transporteurs et les partenaires opérationnels. UN 235 - ويمثل تحويل الأغذية القائم على التواطؤ بين جهات النقل البري والجهات الشريكة المنفذة شكلاً شائعاً من أشكال الاحتيال - ولا سيما عندما تكون جهات النقل والجهات الشريكة المنفذة مملوكة أو خاضعة لسيطرة جهة واحدة فعليا().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus