Toutefois, Israël estime que le rapport de la Commissaire générale s'inscrit dans une tradition de partialité et de manque d'équilibre. | UN | بيد أنها ترى أن تقرير المفوضة العامة لا يزال يتبع تقليدا يتمثل في كونه وحيد الجانب ويفتقر إلى التوازن. |
la Commissaire générale devrait donc poursuivre ses efforts de mobilisation de fonds et chercher à élargir la base de donateurs. | UN | ولا بد من استمرار جهود المفوضة العامة في جمع الأموال، والسعي إلى إيجاد قاعدة أعرض للجهات المانحة. |
la Commissaire générale et tout son personnel méritent des éloges pour leur dévouement indéfectible et leur énorme travail dans une situation toujours difficile. | UN | 16 - إن الثناء واجب على المفوضة العامة وجميع موظفيها لتفانيهم الراسخ وعملهم الشاق في مواجهة الشدائد المستمرة. |
La Commission consultative récemment élargie fournit des conseils techniques à la Commissaire générale en matière de programmation et de budget. | UN | وإن وتسدي اللجنة الاستشارية الموسعة حديثا المشورة المواضيعية إلى المفوض العام بشأن المسائل المتصلة بالبرمجة والميزانية. |
À cet égard, l'intervenant demande à la communauté internationale de donner suite aux appels d'urgence de la Commissaire générale. | UN | ودعا في هذا الصدد المجتمع الدولي إلى الاستجابة للنداءات العاجلة التي يوجّهها المفوض العام. |
Nous adressons aussi nos meilleurs vœux à la Commissaire générale sortante, Mme Karen AbuZayd, qui a contribué inlassablement à cette noble cause pendant toute la durée de ses fonctions. | UN | ونعرب أيضا عن أطيب تمنياتنا للمفوضة العامة المنتهية ولايتها، السيدة كارين أبو زيد التي أسهمت بلا كلل في هذه القضية الجديرة بذلك أثناء فترة ولايتها. |
Étant donné le déficit existant dans les programmes d'urgence de l'Office, il est opportun que la Commissaire générale s'emploie à élargir la communauté des donateurs. | UN | ونظرا إلى الفجوة التمويلية في برامج الأونروا للطوارئ، فإن جهود المفوضة العامة لتوسيع مجتمع المانحين تعتبر مناسبة. |
la Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient fait une déclaration. | UN | وأدلت ببيان المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى. |
la Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies | UN | المفوضة العامة لوكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين |
Comme l'a déclaré Karen AbuZayd, la Commissaire générale de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) : | UN | واستنادا إلى أقوال كارين أبو زيد المفوضة العامة للأونروا: |
À cet égard, le Groupe de travail a salué le dynamisme de la Commissaire générale, Mme Karen Koning AbuZayd, et du Commissaire général adjoint, M. Filippo Grandi, qui supervisaient le programme de réforme en cours. | UN | وفي هذا الصدد، سلم الفريق العامل، مع التقدير، بالخصال القيادية التي تتحلى بها المفوضة العامة كارين كوننغ أبو زيد، ونائبها فيليبو غراندي، اللذين يشرفان على برنامج إصلاح الوكالة. |
Je le prie de bien vouloir transmettre à Mme la Commissaire générale les sincères remerciements du Comité pour cet important message et pour le travail vital qu'accomplit le personnel de l'UNRWA dans des conditions souvent difficiles et parfois dangereuses. | UN | واطلب منه التكرم بأن ينقل إلى المفوضة العامة شكر اللجنة الصادق على تلك الرسالة الهامة وعلى الأعمال الحيوية التي يضطلع بها موظفو الوكالة في ظل ظروف صعبة في أغلب الأحيان وخطيرة في بعض الأحيان. |
Le Japon se félicite du perfectionnement organisationnel entrepris sous l'égide de la Commissaire générale, qui permettra d'améliorer l'efficacité et l'efficience de l'Office. | UN | وأعرب عن تقديره للتطوير التنظيمي الجاري حاليا بقيادة المفوضة العامة والذي من شأنه أن يحسن كفاءة وفعالية الوكالة. |
Le rapport de la Commissaire générale confirme l'ampleur des effets du mur sur l'économie palestinienne. | UN | ويؤكد تقرير المفوضة العامة مدى أثر الجدار على الاقتصاد الفلسطيني. |
Il envisage notamment de maintenir l'étroite coordination qui existe entre l'UNRWA et les autorités israéliennes sur le terrain, ainsi que peut en attester la Commissaire générale elle-même. | UN | وهي تعتزم بصورة خاصة أن تواصل التعاونَ الوثيقَ الذي يقوم بين الأونروا والمسؤولين الإسرائيليين في الميدان، وهو ما شهدت به المفوضة العامة نفسها. |
15. Prie la Commissaire générale de délivrer des cartes d'identité aux réfugiés de Palestine et à leurs descendants dans le territoire palestinien occupé ; | UN | 15 - تطلب إلى المفوضة العامة أن تواصل إصدار بطاقات هوية للاجئين الفلسطينيين وأولادهم في الأرض الفلسطينية المحتلة؛ |
Il rend également compte des informations fournies au Secrétaire général par la Commissaire générale de l'Office sur le retour en Cisjordanie et dans la bande de Gaza des réfugiés immatriculés auprès de l'Office qui vivaient en Jordanie, au Liban et en République arabe syrienne. | UN | وهو يعرض أيضا المعلومات التي أتاحتها المفوضة العامة للأونروا للأمين العام عن عودة اللاجئين المسجلين لدى الوكالة إلى الضفة الغربية وقطاع غزة من الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية. |
Au paragraphe 14 de son rapport, la Commissaire générale note que le conflit actuel a porté des coups terribles à l'économie de l'Autorité palestinienne. | UN | وتشير الفقرة 14 من تقرير المفوض العام إلى أن اقتصاد السلطة الفلسطينية عانى معاناة شديدة نتيجة للصراع المستمر. |
Le Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office a salué la prestation de la Commissaire générale et la façon dont elle supervise le processus de réforme. | UN | وقد أثنى الفريق العامل المعني بتمويل الوكالة على دور المفوض العام وإشرافه على عملية الإصلاح. |
Un grand nombre de questions abordées dans le rapport de la Commissaire générale sont des symptômes d'un problème beaucoup plus vaste, à savoir l'injustice fondamentale qui est à la base du conflit. | UN | وإن كثيرا من المسائل المثارة في تقرير المفوض العام عوارض لمسألة أوسع بكثير: الظلم الأساسي الذي يقوم عليه الصراع. |
La Commission tient à saluer ici la grande sollicitude de la Commissaire générale de l'Office pour les réfugiés de Palestine et à la remercier sincèrement de ses nombreuses années d'action à sa tête. | UN | وتغتنم اللجنة هذه الفرصة لتعرب عن تقديرها للالتزام الشخصي الشديد للمفوضة العامة للأونروا باللاجئين الفلسطينيين ولتعرب لها عن خالص شكرها لسنواتها العديدة في الخدمة والقيادة. |
Il s'agit de la Commissaire générale au Plan et de celle chargée de la Solidarité et de la Promotion du Genre. | UN | ويتعلق الأمر بالمفوضة العامة في التخطيط وبالمكلفة بالتضامن وتعزيز قضايا الجنسين. |
Le Département a également organisé des activités pour les médias autour de cet anniversaire, notamment des interviews de la Commissaire générale de l'Office avec plusieurs organes de presse, dont Al Jazeera et Al Arabiya. | UN | وأقامت الإدارة أيضا اتصالات مع وسائط الإعلام بشأن هذه المناسبة، فيسّرت مقابلات للمفوض العام للأونروا مع مختلف المنابر الإعلامية، بما فيها محطتا الجزيرة والعربية. |