"la commission a également noté que" - Traduction Français en Arabe

    • ولاحظت اللجنة أيضا أن
        
    • ولاحظت اللجنة كذلك أن
        
    • كما لاحظت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة كذلك أنه
        
    la Commission a également noté que, de l'avis de l'Organe, aucun gouvernement ne devrait appuyer la prolifération de tels essais. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن من رأي الهيئة أنه لا ينبغي ﻷي حكومة أن تؤيد انتشار تلك التجارب.
    la Commission a également noté que la Convention exigeait un certificat de patronage comme preuve de la décision prise en ce sens par l'État ou les États de nationalité et de leur contrôle effectif. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الاتفاقية تشترط شهادة التزكية كدليل على اتخاذ قرار التزكية من جانب دولة أو دول الجنسية أو الدولة أو الدول التي لها سيطرة فعلية على الكيان.
    la Commission a également noté que l'écart entre les salaires des deux sexes demeurait plus élevé dans le secteur privé, et était particulièrement élevé dans l'économie non formelle. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن فجوة الأجور بين الجنسين بقيت أعلى في القطاع الخاص، ومرتفعة على نحو خاص في الاقتصاد غير الرسمي.
    la Commission a également noté que, selon le Gouvernement, aucune plainte pour harcèlement sexuel n'a été envoyée aux tribunaux du travail. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن الحكومة قد ذكرت أنه لم تُقدَّم أية شكاوى بحدوث تحرش جنسي إلى المحاكم العمالية.
    la Commission a également noté que la loi sur la protection des travailleurs limite cette protection aux seuls travailleurs du secteur privé. UN كما لاحظت اللجنة أن قانون حماية العمل يحصر أوجه حمايته للعمال في القطاع الخاص فقط.
    la Commission a également noté que l'article 4 de la loi sur les publications indésirables dispose que quiconque importe, publie, vend, propose à la vente, distribue ou reproduit une publication interdite, quelle qu'elle soit, commet une infraction. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 4 من قانون المنشورات غير المرغوب فيها تنص على أن أي شخص يقوم باستيراد أي منشورات محظورة أو بنشرها أو بيعها أو عرضها للبيع أو توزيعها أو استنسخاها يكون قد ارتكب جريمة.
    la Commission a également noté que les dispositions mettaient l'accent sur le respect de la transparence dans l'application des accords-cadres en exigeant que soient publiés une série d'avis tout au long du processus. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الأحكام تركّز على ضمان الشفافية في إعمال تلك الاتفاقات بالنص على سلسلة الإشعارات العلنية التي يجب إرسالها طوال مراحل العملية.
    la Commission a également noté que les statistiques communiquées par le Gouvernement montraient une tendance constante vers une réduction de l'écart de rémunération entre les hommes et les femmes. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن الإحصاءات التي قدمتها الحكومة تبين وجود اتجاه مستمر نحو تضييق فروق الأجور المدفوعة للرجال والنساء.
    la Commission a également noté que de nombreux États Membres devaient redoubler d'efforts pour répondre dûment et en temps voulu aux questionnaires biennaux afin que les résultats présentés dans les rapports soient des plus précis. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن العديد من الدول الأعضاء في حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لتقديم ردود وافية وفي الوقت المناسب على الاستبيانات الإثناسنوية، بغية الحصول على أدق النتائج من عملية تقديم التقارير.
    la Commission a également noté que les données statistiques figurant dans le rapport du Gouvernement indiquaient que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de prises de décision. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن البيانات الإحصائية الواردة في تقرير الحكومة تدل على نقص تمثيل النساء على جميع مستويات سلطة صنع القرار.
    la Commission a également noté que l'article13 de la loi sur l'égalité des sexes interdit la discrimination en matière d'emploi et de profession, la Commission a estimé que ces nouvelles dispositions étaient conformes à la Convention, dont elles renforçaient l'intégration au droit national. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المادة 13 من قانون المساواة بين الجنسين تحظر التمييز في التوظيف وفي مجال المهنة. ورأت اللجنة أن هذه الأحكام الجديدة تتفق مع الاتفاقية وتعزز تطبيقها في القانون.
    la Commission a également noté que les organisations ou institutions efficaces étaient celles qui utilisaient plusieurs méthodes de gestion pour atteindre leurs objectifs. L’une de ces méthodes, qui consistait à constituer des équipes, composées fréquemment d’éléments venant de diverses unités administratives, n’était guère répandue parmi les organisations appliquant le régime commun. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المنظمات/المؤسسات الفعالة تستخدم أساليب مختلفة لﻹدارة لتحقيق أهدافها؛ وأحد هذه اﻷساليب يتﱠبع نهجا للعمل يعتمد على العمل الجماعي الذي يمتد في كثير من اﻷحيان عبر الوحدات التنظيمية، وهو أمر لم يكن منتشرا في منظمات النظام الموحد.
    la Commission a également noté que, dans un arrêt rendu en 1995, le Tribunal fédéral du travail avait reconnu que le coût pour les employeurs de la prime supplémentaire avait considérablement augmenté et qu'il ne fallait pas perdre de vue les effets négatifs de cette situation sur l'emploi des jeunes femmes. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن محكمة العمل الاتحادية اعترفت في حكم لها صادر عام 1995 بأن تكاليف التعويض التكميلي التي يتحملها رب العمل قد زادت كثيرا وأنه لا يمكن تجاهل ما لذلك من أثر سلبي على فرص العمل بالنسبة إلى الشابات.
    la Commission a également noté que le salaire minimum fixé en 1998 par les conventions de travail collectives pour certains secteurs qui emploient une main-d'œuvre essentiellement féminine était plus élevé que le salaire minimum légal. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المستويات الدنيا من الأجر التي حُددت في عام 1998 بواسطة اتفاقات عمل جماعية عند مستوى بعض الفروع الاقتصادية التي تستخدم قوة عمل أغلبيتها الساحقة من النساء كانت أكبر من الحد الأدنى القانوني للأجر.
    327. la Commission a également noté que, après sa quarante et unième session, le Secrétariat avait participé à plusieurs manifestations pour donner des informations sur la Convention et la promouvoir. UN 327- ولاحظت اللجنة أيضا أن الأمانة، عقب دورة الأونسيترال الحادية والأربعين، شاركت في عدد من الأحداث لكي تقدّم معلومات عن الاتفاقية وتروّج لها.
    La Commission a cependant souligné qu'il fallait qu'il soit possible de modifier la périodicité d'une enquête en raison de circonstances exceptionnelles, comme il était recommandé dans le cas de la méthode II. la Commission a également noté que la prochaine série d'enquêtes menées selon la méthode I débuterait à la date d'application des codes révisés. UN وشددت اللجنة مع ذلك على ضرورة السماح في الظروف الاستثنائية بتنقيح التواتر الخاص باستقصاءات معينة، وذلك على نحو ما تمت التوصية به فيما يتعلق بالمنهجية الثانية. ولاحظت اللجنة أيضا أن الجولة التالية من الاستقصاءات ضمن المنهجية الأولى سوف يُشرع فيها اعتبارا من تاريخ تنفيذ المنهجيتين المنقحتين.
    la Commission a également noté que les articles 208 et 209 du Code du travail s'écartaient de la lettre de la Convention en ce qu'ils prévoyaient la possibilité d'autoriser le travail de nuit dans des cas autres que ceux qui suivent : force majeure, traitement de denrées périssables, circonstances particulièrement graves. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن المادتين 208 و 209 من قانون العمل تختلفان عن المعنى الحرفي للاتفاقية من حيث أنهما تنصان على إمكانية الإذن بالعمل الليلي في حالات غير حالات القوة القاهرة والمواد القابلة للتلف وحالات الطوارئ الخطيرة.
    la Commission a également noté que l'Institut n'avait reçu que sept plaintes pour discrimination en 2010. UN 12 - ولاحظت اللجنة كذلك أن سبعا فقط من شكاوى التمييز قدمت في عام 2010 للمعهد المعني بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    la Commission a également noté que le Décret n° 2/95 du 17 février 1995, établissant les échelles de salaires pour le secteur public doit être annulé. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن المرسوم رقم 2/95 المؤرخ 17 شباط/فبراير 1995، الذي يحدّد جداول الأجور بالقطاع العام، في طريقه إلى الإلغاء.
    la Commission a également noté que le Conseil d'administration avait décidé de créer une équipe spéciale chargée d'évaluer et de restructurer le programme de l'Institut en fonction de l'évolution des besoins et des priorités dans la région. UN كما لاحظت اللجنة أن مجلس اﻹدارة قرر إنشاء فرقة عمل لتقييم برنامج المعهد وإعادة هيكلته وفقا للاحتياجات واﻷولويات المتغيرة في المنطقة.
    la Commission a également noté que le Mouvement CroixRouge n'avait pas été épargné pendant le conflit, ainsi qu'en témoignent plusieurs incidents rapportés par le Comité international de la CroixRouge (CICR) et la CroixRouge libanaise. UN كما لاحظت اللجنة أن الحركة الدولية للصليب الأحمر لم تُستثنَ من الهجمات خلال الصراع حسبما تبين من عدة حوادث أبلغت عنها لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الصليب الأحمر اللبناني.
    Selon l'étude précitée de l'Institut national de la statistique, la Commission a également noté que le taux de scolarisation, de 57,1 % pour les filles et de 61,8 % pour les garçons de 7 à 12 ans, chutait à 31 % pour les filles et à 44,7 % pour les garçons de 13 à 19 ans. UN 90 - ولاحظت اللجنة كذلك أنه استنادا إلى المعهد الوطني للإحصاء، فإنه بالرغم من أن معدل الالتحاق بالمدارس كان بنسبة 57.1 في المائة بالنسبة للبنات و61.8 في المائة بالنسبة للذكور بين السابعة والثانية عشرة من العمر، فقد انخفض هذا الرقم إلى 31 في المائة بالنسبة للبنات و 44.7 في المائة بالنسبة للذكور بين الثالثة عشرة والتاسعة عشرة من العمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus