"la commission a conclu" - Traduction Français en Arabe

    • وخلصت اللجنة إلى
        
    • خلصت اللجنة إلى
        
    • استنتجت اللجنة
        
    • خلص المجلس إلى
        
    • واستنتجت اللجنة
        
    • وخلص المجلس إلى
        
    • ووجدت اللجنة
        
    • وتبين للجنة
        
    • واختتمت اللجنة
        
    • وأبرمت اللجنة
        
    • خلصت اللجنة الى
        
    • العام الذي توصلت إليه اللجنة
        
    • وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    la Commission a conclu que les documents avaient été triés avant de lui être remis. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا بد أن يكون قد جرى فرز الوثائق وفصل بعضها عن بعض قبل تسليم ما جرى تسليمه منها إلى اللجنة.
    la Commission a conclu que ces méthodes donnaient satisfaction et continue à les appliquer. UN وخلصت اللجنة إلى أن الإجراءات مرضية وهي تواصل تنفيذها حاليا.
    Après une enquête préliminaire, la Commission a conclu que ses griefs ne justifiaient pas une plainte en discrimination et a notifié Mme Ofume en conséquence. UN وبعد تحقيق أولي، خلصت اللجنة إلى أن هذه التظلمات لا تبرر تقديم شكوى بدعوى التمييز، وأحاطت السيدة أوفومي علماً بذلك.
    Toutefois, vu les circonstances, la Commission a conclu qu'elle ne devait pas se prononcer sur l'éventuelle limitation du montant des indemnisations opérée pour tenir compte de ces facteurs. UN غير أنه، في ظل الظروف، استنتجت اللجنة أنها لا ينبغي لها أن تبت في مسألة إمكانية وضع حد أقصى لمبالغ التعويضات الممنوحة مراعاة لهذه العوامل.
    :: Dans le cas du convoi de l'UNRWA dans la zone d'Ezbet Abed Rabou, la Commission a conclu que l'incident consistait dans des tirs à l'arme légère auxquels les FDI avaient procédé à titre d'avertissement, à la suite d'un problème de communication au sein de ces forces. UN :: ففي حالة قافلة الأونروا في منطقة عزبة عبد ربه، خلص المجلس إلى أن الحادث شمل إطلاقا للنيران مصدره نيران أسلحة خفيفة أطلقها جيش الدفاع الإسرائيلي، بقصد التحذير، نتيجة لانعدام التواصل في صفوفه.
    la Commission a conclu après avoir passé en revue les mesures prises dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies que UN واستنتجت اللجنة من استعراض لﻹجراءات المتخذة في إطار اﻷمم المتحدة أنه:
    la Commission a conclu que l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait le risque d'être persécutée par les autorités chinoises. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    la Commission a conclu que son président devait porter ces questions à l'attention de la prochaine Réunion des États parties. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ينبغي على رئيس اللجنة أن يعرض هذه المسائل على الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    A propos de cas de détention arbitraire, de voies de fait et de torture, la Commission a conclu ceci : UN وخلصت اللجنة إلى الاستنتاجات التالية فيما يتعلق بحدوث حالات احتجاز تعسفي واصابات وتعذيب:
    la Commission a conclu que l’application du taux majoré de l’indemnité journalière de subsistance était justifiée. UN وخلصت اللجنة إلى أن بدل اﻹقامة اليومي التكميلي له ما يبرره.
    la Commission a conclu que la seule explication d'une telle augmentation coordonnée était un accord entre les entreprises concernées afin d'éviter toute concurrence. UN وخلصت اللجنة إلى أن التبرير الوحيد لهذه الزيادات المنسَّقة في الأسعار هو تفاهم بين الشركات لتجنب التنافس على الأسعار.
    la Commission a conclu que, même si les traitements du SES étaient peu progressifs, il serait techniquement préférable de rendre compte de cette progressivité dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge en se servant de la rémunération effective correspondant à chaque classe au lieu d'utiliser une moyenne comme on le faisait actuellement. UN وخلصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن تدرج مرتبات الخدمة التنفيذية العليا كان طفيفا، فمن اﻷدق من الناحية الفنية أن ينعكس في مقارنات الهامش عن طريق استخدام المرتب الفعلي لكل مستوى من مستويات أجور الخدمة التنفيذية العليا بدلا من استخدام عملية تحديد المتوسط الحالية.
    la Commission a conclu que, même si les traitements du SES étaient peu progressifs, il serait techniquement préférable de rendre compte de cette progressivité dans les comparaisons aux fins du calcul de la marge en se servant de la rémunération effective correspondant à chaque classe au lieu d'utiliser une moyenne comme on le faisait actuellement. UN وخلصت اللجنة إلى أنه على الرغم من أن تدرج مرتبات الخدمة التنفيذية العليا كان طفيفا، فمن اﻷدق من الناحية الفنية أن ينعكس في مقارنات الهامش عن طريق استخدام المرتب الفعلي لكل مستوى من مستويات أجور الخدمة التنفيذية العليا بدلا من استخدام عملية تحديد المتوسط الحالية.
    En ce qui concerne l'interdiction faite à certains membres de sa famille de rendre visite à l'auteur en prison, la Commission a conclu que l'auteur n'avait pas épuisé les voies de recours internes. UN وفيما يتعلق برفض زيارات أفراد اﻷسرة له في السجن، خلصت اللجنة إلى أن وسائل الانتصاف المحلية لم تستنفد بعد.
    De ce fait, la Commission a conclu qu'elle continuerait de faire rapport sur la marge tous les ans. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أنه ينبغي لها الإبلاغ عن الهامش سنويا.
    Dans les circonstances actuelles, et après un examen attentif de tous les facteurs décrits plus haut, la Commission a conclu qu’il n’y a nul besoin de poursuivre la question plus avant. UN وفي الظروف الحالية، وبعد نظر متأن في جميع العوامل المحددة أعلاه، خلصت اللجنة إلى أنه ليس ثمة من داع إلى متابعة هذه المسألة.
    la Commission a conclu que ces infractions pénales relevaient du système judiciaire national. UN وقد استنتجت اللجنة أن القضايا الإجرامية ينبغي البت فيها في إطار القطاع القضائي الوطني.
    Après examen, la Commission a conclu que ce mécanisme n'avait pas de raison d'être puisque seul un nombre infime de ses décisions avaient été contestées avec succès devant les tribunaux administratifs. UN وعقب استعراض التعديل المقترح، استنتجت اللجنة أن لا ضرورة لمثل هذا الترتيب ﻷن قلة من قرارات اللجنة أمكن الاعتراض عليها بنجاح أمام المحاكم اﻹدارية.
    Par conséquent, la Commission a conclu que l'état de santé mentale du requérant était essentiellement dû à l'instabilité de sa vie en Suède résultant de son refus de respecter l'arrêté d'expulsion et de son statut de clandestin dans le pays. UN وبناءً عليه، خلص المجلس إلى أن حالته فيما يتعلق بالصحة العقلية تعزى في المقام الأول إلى حياته غير المستقرة في السويد جراء عدم امتثاله لأمر الطرد واستمرار إقامته غير المشروعة في البلد.
    la Commission a conclu que la 63e opération d'inspection n'avait identifié aucun article ou activité interdit non déclaré. UN واستنتجت اللجنة ان العملية ٦٣ للجنة الخاصة " لم تكشف عن وجود أية مواد أو أنشطة محظورة غير مبلغ عنها.
    la Commission a conclu que l'auteur n'a pas démontré qu'elle courait le risque d'être persécutée par les autorités chinoises. UN وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية.
    la Commission a conclu que l'offensive d'Israël comportait ces éléments et que les FDI étaient responsables de la commission de ce crime. UN ووجدت اللجنة أن الهجوم الإسرائيلي كان مستوفيا للأركان القانونية لهذه الجريمة. وأن جيش الدفاع الإسرائيلي مسؤول عن ارتكاب هذه الجريمة.
    la Commission a conclu que ces actes étaient perpétrés dans le cadre d'une attaque généralisée lancée contre une population civile, en application ou aux fins d'une politique organisationnelle. UN وتبين للجنة أن هذه الأعمال ارتكبت كجزء من هجوم واسع النطاق موجه ضد السكان المدنيين، تنفيذا لسياسة منظمة أو تعزيزا لها.
    la Commission a conclu en exprimant l'espoir que les Palestiniens auraient un jour un État indépendant et souverain. UN واختتمت اللجنة بيانها بأن أعربت عن أملها بأن يكون للفلسطينيين في يوم ما دولة مستقلة ذات سيادة.
    la Commission a conclu un contrat avec un institut de recherche français pour examiner les renseignements provenant de sources librement accessibles publiés depuis la fin des inspections en Iraq en 1998. UN وأبرمت اللجنة عقدا مع معهد بحوث فرنسي لإجراء استعراض للمعلومات العلنية المصدر التي جرى نشرها منذ انتهاء عمليات التفتيش في العراق في عام 1998.
    704. En ce qui concerne la réaction des deux soldats de faction devant le portail Est du bâtiment, qui ont fermé le portail et tiré en l'air et dans la direction du portillon d'entrée, la Commission a conclu que : UN ٧٠٤ - وفيما يتعلق برد فعل الجنديين اللذين كانا في الخدمة على البوابة الشرقية للمبنى وأغلقا البوابة وأطلقا النار في الهواء ونحو الباب الصغير، خلصت اللجنة الى ما يلي:
    la Commission a conclu qu'elle devrait revenir sur la question du sursalaire de spécialiste à un stade ultérieur, sur la base de propositions plus précises du CCQA. UN وخلصت لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى أنه ينبغي لها أن تعود إلى مسألة فروق الكفاءة في مرحلة لاحقة، استنادا إلى مقترحات أكثر تحديدا من جانب اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus