la Commission a demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité d'élaborer un tel guide. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل من هذا القبيل. |
la Commission a demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité d'élaborer un tel guide. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تدرس جدوى إعداد دليل من هذا القبيل. |
À cette session, la Commission a demandé au Secrétariat d'étudier la possibilité d'élaborer un tel guide. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة في الدورة نفسها أن تدرس جدوى إعداد دليل من هذا القبيل. |
8. la Commission a demandé au Secrétariat de redoubler d'efforts pour diversifier et accroître les ressources extrabudgétaires. | UN | 8- طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعزِّز جهودها بغية تنويع وزيادة الموارد من خارج الميزانية. |
la Commission a demandé au Secrétariat, en particulier au Département des opérations de maintien de la paix, de respecter les domaines de compétences des entités existantes. | UN | ولقد طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة، وبصفة خاصة، إلى إدارة عمليات حفظ السلام، أن تحترم صلاحيات الكيانات الموجودة حاليا. |
Enfin, la Commission a demandé au Secrétariat de lancer les préparatifs du prochain cycle des enquêtes intervilles et de présenter des propositions à cet égard pour que le Comité consultatif les examine à sa prochaine session. | UN | وفي الختام، طلبت اللجنة إلى الأمانة الشروع في الأعمال التحضيرية للجولة القادمة من الدراسات المقارنة لمواقع العمل، وتقديم مقترحات في هذا الصدد لكي تستعرضها اللجنة الاستشارية في دورتها المقبلة. |
la Commission a demandé au Secrétariat de garder le même type de calendrier pour les réunions plénières de la Commission en 2010. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تسير على النمط نفسه في الجلسات العامة للجنة في عام 2010. |
la Commission a demandé au Secrétariat de poursuivre ses travaux d'élaboration du guide. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل جهودها الرامية إلى إعداد الدليل. |
la Commission a demandé au Secrétariat de réagencer les listes de manière à ce qu'on y voie clairement quelles organisations étaient invitées aux sessions de chaque groupe de travail et à celles de la Commission. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعيد هيكلة القوائم بحيث يصبح واضحاً ما هي المنظمات المدعوَّة لحضور دورات فريق عامل بعينه وما هي المنظمات المدعوَّة لحضور دورات اللجنة. |
la Commission a demandé au Secrétariat de continuer de soutenir le peuple palestinien et ses institutions de différentes manières, conformément aux priorités et aux besoins définis par les Palestiniens et leurs institutions. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة الاستمرار في دعم الشعب الفلسطيني ومؤسساته بما يتوافق مع الأولويات والاحتياجات التي يحددها الشعب ومؤسساته، وذلك عبر عدة وسائل. |
À cet égard, la Commission a demandé au Secrétariat de continuer de chercher de nouvelles sources de financement extrabudgétaires et de faire le point sur l'existence d'autres ressources, notant qu'elle devrait avoir à sa disposition les moyens nécessaires pour mener des activités de coopération et d'assistance techniques. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تواصل استكشاف مصادر بديلة للتمويل من خارج الميزانية ومدى توافر موارد أخرى لتقديم المساعدة التقنية، مشيرة إلى أنه ينبغي أن يكون تحت تصرف الأونسيترال ما يلزم من الوسائل للاضطلاع بأنشطة التعاون التقني والمساعدة التقنية. |
la Commission a demandé au Secrétariat de lui fournir des renseignements complémentaires sur les problèmes liés aux sulfures et aux encroûtements avant sa prochaine session. | UN | 9 - وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن توفر لها مزيدا من المعلومات عن المشاكل المرتبطة بالكبريتيدات والقشور قبل عقد اجتماعها المقبل. |
la Commission a demandé au Secrétariat de convoquer une réunion gouvernementale des pays de l'Amérique latine et des Caraïbes, avant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale, afin de contribuer au débat régional sur le programme des Nations Unies pour le développement après 2015 et les objectifs du développement durable. | UN | 18 - وطلبت اللجنة إلى الأمانة عقد اجتماع حكومي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قبل الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة، مساهمةً في النقاش الإقليمي حول خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
la Commission a demandé au Secrétariat de réaliser une étude sur les travaux futurs possibles dans les domaines des partenariats public-privé et des projets d'infrastructure à financement privé, qu'elle examinerait ultérieurement. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعدَّ دراسة حول الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأونسيترال مستقبلاً في مجال الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص لكي تنظر فيها اللجنة لاحقاً.() |
Compte tenu de la qualité du travail qui avait déjà été accompli, la Commission a demandé au Secrétariat de publier le spécimen de chapitre comme publication indépendante. | UN | ونظرا إلى العمل القيِّم الذي تم إنجازه، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تُنشر الفصل الذي أعدّته كعيِّنة في شكل منشور مستقل. |
Compte tenu de la qualité du travail qui avait déjà été accompli, la Commission a demandé au Secrétariat de publier le spécimen de chapitre comme publication indépendante. | UN | ونظرا إلى العمل القيِّم الذي تم إنجازه، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تُنشر الفصل الذي أعدّته كعيِّنة في شكل منشور مستقل. |
Afin de faciliter l'examen de la question de la transparence dans l'arbitrage fondé sur des traités par le Groupe à une session future, la Commission a demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. | UN | وتيسيراً لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي أثناء دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، ضمن حدود ما تسمح به الموارد، بإجراء بحث تمهيدي وتجميع معلومات عن الممارسات الحالية. |
Afin de faciliter l'examen, par le Groupe, de la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités à une session future, la Commission a demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. | UN | وتيسيراً لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول أثناء دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، ضمن حدود ما تسمح به الموارد، بإجراء بحث تمهيدي وتجميع معلومات عن الممارسات الحالية. |
À la même session, la Commission a demandé au Secrétariat d'établir une étude sur le sujet, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles. | UN | وفي الدورة نفسها طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في البداية على الكوارث الطبيعية(). |
Afin de faciliter l'examen de la question de la transparence dans l'arbitrage fondé sur des traités par le Groupe à une session future, la Commission a demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. | UN | وتيسيرا لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم استنادا إلى المعاهدات في دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، إذا ما سمحت بذلك الموارد، بإجراء بحث تمهيدي وجمع معلومات عن الممارسات الراهنة. |
À l'issue de la discussion, la Commission a demandé au Secrétariat de publier les informations recueillies au cours du projet sur le site Web de la CNUDCI, dans la langue dans laquelle elles avaient été reçues, et prié instamment les États de communiquer des informations exactes au Secrétariat pour que les données publiées sur le site restent à jour. | UN | وبعد المناقشة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تنشر على موقع الأونسيترال الشبكي المعلومات التي جُمعت أثناء تنفيذ المشروع، وباللغة التي وردت بها، وحثّت الدول على تزويد الأمانة بمعلومات دقيقة لضمان أن تظل البيانات المنشورة على موقع الأونسيترال محدّثة على الدوام. |