"la commission a estimé" - Traduction Français en Arabe

    • ورأت اللجنة
        
    • رأت اللجنة
        
    • واعتبرت اللجنة
        
    • خلصت اللجنة
        
    • وجدت اللجنة
        
    • وارتأت اللجنة
        
    • اعتبرت اللجنة
        
    • اللجنة رأت
        
    • ووجدت اللجنة
        
    • وخلصت اللجنة
        
    • وكان رأي اللجنة
        
    • واعتبر المجلس
        
    • اللجنة عن رأي مفاده
        
    • اللجنة اعتبروا
        
    • واقتنعت اللجنة
        
    la Commission a estimé qu'il était utile de le préciser dans une directive distincte. UN ورأت اللجنة أن من المفيد تبيان ذلك في مبدأ توجيهي منفصل.
    la Commission a estimé que les organes compétents de l'Assemblée générale devraient examiner plus avant la question. UN ورأت اللجنة أنه ينبغي للهيئات المختصة التابعة للجمعية العامة زيادة مناقشة هذه المسألة.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer une directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مبدأ توجيهي يكرسها.
    Pour cette raison, la Commission a estimé qu'il ne convenait pas d'encourager une telle pratique et s'est abstenue de proposer un projet de directive la consacrant. UN ولهذا السبب، رأت اللجنة أن من غير المناسب التشجيع على مثل هذه الممارسة، وامتنعت عن اقتراح مشروع مبدأ توجيهي يكرسها.
    la Commission a estimé que cela reviendrait à changer la méthode et que la proposition devrait être étudiée au moment où l'on reverrait la méthode. UN واعتبرت اللجنة أن ذلك يمثل تغيرا في المنهجية وينبغي مراعاته وقت استعراض المنهجية.
    la Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    Après un débat, la Commission a estimé que la deuxième phrase était dans l'ensemble acceptable quant au fond. UN وبعد التداول، وجدت اللجنة أن مضمون الفقرة الثانية مقبول بوجه عام.
    la Commission a estimé qu'il serait souhaitable de repousser les délibérations relatives à ces questions importantes, qui nécessitaient un examen approfondi. UN وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة.
    la Commission a estimé que le projet de Loi type devait être rédigé de façon à éviter ce risque. UN ورأت اللجنة أن مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يُصاغ على نحو يُمَكّن من التحكّم في ذلك الخطر.
    la Commission a estimé que pour assurer le développement du territoire, il était essentiel de continuer d'y attirer et d'y retenir des individus dotés de compétences spécialisées et d'une expérience avérée dans leur discipline. UN ورأت اللجنة أن من الضروري أن يواصل الإقليم جذب واستبقاء ذوي المهارات المتخصصة والخبرة الفنية، توخياً لتنميته كما يجب.
    la Commission a estimé qu'il serait utile de répondre aux préoccupations éventuelles des États qui voudraient savoir si l'État côtier avait réellement appliqué les recommandations de la Commission relatives à la délimitation de son plateau continental. UN ورأت اللجنة أن من الأفيد بشكل خاص معالجة الاهتمامات المحتملة للدول ذات المصلحة في تحديد ما إذا كانت الدولة الساحلية قد طبّقت بالفعل توصيات اللجنة فيما يتعلق بتعيين الحدود الخارجية لجرفها القاري.
    la Commission a estimé que le marché des services de soins de santé réglementés assurés dans l'ensemble du pays était fortement concentré. UN ورأت اللجنة أن سوق خدمات الرعاية المنظمة التي تقدّم على نطاق وطني مركز إلى حد كبير.
    la Commission a estimé qu'elle n'avait pas à étudier les questions de nationalité qui pourraient se poser en cas, par exemple, d'annexion illicite de territoire. UN ورأت اللجنة أنه لا يدخل في نطاق عملها درس مسائل الجنسية التي قد تنشأ في حالات مثل ضم الأراضي غير المشروع.
    la Commission a estimé notamment que le groupe voudrait peut-être s'interroger sur les aspects suivants : UN ورأت اللجنة أن هذا الفريق يمكن أن ينظر في المسائل التالية خصوصا:
    Il porte ensuite sur les questions de fond que la Commission a estimé devoir étudier en détail conformément à son mandat. UN ثم يركز التقرير على مختلف القضايا الجوهرية التي رأت اللجنة أنه ينبغي تناولها بالتفصيل وفقاً لولايتها.
    C'est pour cette raison que la Commission a estimé qu'il importait de rappeler que la méthode qu'elle appliquait était fondée sur les réalités actuelles et non sur des possibilités futures. UN ولهذا السبب رأت اللجنة أنه من المهم اﻹشارة إلى أن منهجيتها تستند الى الواقع الراهن، وليس الى الاحتمالات في المستقبل.
    Cette difficulté s'étant progressivement atténuée, la Commission a estimé qu'il n'y avait plus lieu d'appliquer la majoration. UN وبما أن هذه الصعوبة قد تضاءلت تدريجيا، رأت اللجنة أن مثل هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    la Commission a estimé que de tels chevauchements n'étaient pas préoccupants. UN واعتبرت اللجنة أن وجوه التداخل هذه لا تشكِّل مصدر قلق.
    la Commission a estimé qu'il serait utile d'inscrire à son ordre du jour un débat général sur les questions de population liées au thème spécial retenu, pour donner aux pays l'occasion d'échanger des vues et de faire part de leur expérience. UN خلصت اللجنة إلى أن من المفيد النص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة بشأن المسائل السكانية المتصلة بموضوع تركيز اللجنة، يمكن أن يجري خلالها تبادل وجهات نظر الحكومات والخبرات الوطنية.
    Toutefois, dans le secteur particulier des ressources minérales, la Commission a estimé qu'il y avait lieu de recommander un modèle de coopération spécifique. UN 32 - بيد أنه في أحد المجالات بعينها، وجدت اللجنة من الأسباب ما يدفعها إلى التوصية باعتماد نموذج محدد للتعاون.
    la Commission a estimé que les critères déjà définis constituaient un bon point de départ pour ses travaux futurs sur la question. UN وارتأت اللجنة أن المعايير التي جرى تطويرها حتى الآن تمثل أساسا جيدا لما ستقوم به من مواصلة النظر مستقبلا.
    Avec la disparition progressive de cette difficulté, la Commission a estimé que cet ajustement n'était plus nécessaire. UN ونظرا لتضاؤل هذه الصعوبة تدريجيا، اعتبرت اللجنة أن هذه التسويات لم تعد ضرورية.
    la Commission a estimé qu'une disposition de ce genre, de quelque manière qu'on la formule, risquait de poser autant de problèmes qu'elle en résoudrait. UN غير أن اللجنة رأت أن حكماً من هذا القبيل قد يؤدي، مهما كانت صياغته، إلى إثارة مشاكل لا تقل عن تلك التي سيحلها.
    De surcroît, la Commission a estimé qu'en fait, l'Iraq n'avait pas détruit tous les articles déclarés détruits unilatéralement en 1991. UN ووجدت اللجنة أيضا أنه لم يتم بالفعل تدمير جميع اﻷصناف التي أعلن العراق عن تدميرها من جانب واحد في عام ١٩٩١.
    la Commission a estimé que, étant donné la conjoncture financière, elle ne pouvait souscrire à une augmentation de 25 %. UN وخلصت اللجنة إلى أنه ليس بوسعها في الحالة المالية الراهنة أن تؤيد زيادة بنسبة 25 في المائة.
    44. la Commission a estimé que la décision de l'UIT d'accorder des indemnités de fonctions à ses administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur était incompatible avec la notion de régime commun. UN ٤٤ - وكان رأي اللجنة أن قرار الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية الذي يقضي بمنح موظفيه من الفئة الفنية وما فوقها بدل وظيفة خاصا هو قرار يتنافى مع مفهوم النظام الموحد.
    la Commission a estimé que les pièces n'étaient pas dignes de foi et a rejeté la demande le 15 juillet 2004. UN واعتبر المجلس أن هاتين الوثيقتين تفتقران إلى المصداقية ورفض الطلب في 15 تموز/يوليه 2004.
    la Commission a estimé que la participation de ce personnel devrait durer pendant tout le contrat. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن مشاركة هؤلاء الموظفين ينبغي أن تمتد على طول مدة العقد.
    Néanmoins, la majorité des membres de la Commission a estimé qu'une telle disposition n'était pas nécessaire parce que l'obligation énoncée serait déjà implicitement contenue dans l'obligation de fournir réparation. UN إلا أن أغلبية أعضاء اللجنة اعتبروا أن هذا الحكم ليس ضرورياً لأن الالتزام المذكور سيكون مشمولاً بالفعل بصورة ضمنية في الالتزام بالجبر.
    la Commission a estimé que les renseignements fournis satisfont aux prescriptions du Règlement et indiqué qu'elle attendait avec intérêt les rapports, y compris les données pertinentes, que fournirait le demandeur conformément au Règlement et à toutes recommandations à l'intention des contractants qu'elle formulera en temps utile. UN 28 - واقتنعت اللجنة بأن المعلومات المقدمة تفي بمتطلبات النظام وأشارت إلى أنها تتطلع إلى قيام مقدم الطلب بتقديم التقارير، التي تتضمن البيانات ذات الصلة، حسب ما يشترطه النظام وأية توصيات توجيهية تصدرها اللجنة في الوقت المناسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus