la Commission a procédé à l'analyse demandée et cherche en permanence à mieux connaître les lecteurs de ses publications. | UN | أجرت اللجنة الاقتصادية الاستعراض الموصى به، وتقوم على نحو مستمر برصد الدور الذي تضطلع به المنشورات. |
Pour atteindre cet objectif, la Commission a procédé à un échange de vues préliminaires sur les travaux à mener sur les questions d’environnement. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، أجرت اللجنة المشتركة تبادلا أوليا لﻵراء بشأن اﻷعمال البيئية التي سيضطلع بها في المستقبل. |
la Commission a procédé à une enquête approfondie pendant six mois sur les mouvements d’armes à l’intérieur du Rwanda et dans les pays limitrophes. | UN | وقد أجرت اللجنة تحقيقا شاملا استغرق ستة أشهر، عن موضوع تدفقات اﻷسلحة في رواندا وحولها. |
Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. | UN | وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
À la même séance, la Commission a procédé à l'élection, au scrutin secret, de trois personnes parmi les quatre candidats au Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | 3 - وفي الجلسة نفسها، شرعت اللجنة في اختيار ثلاثة أشخاص بالتصويت السري من بين المرشحين الأربعة لعضوية المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
En deuxième lieu, la Commission a procédé au nettoyage de l'établissement d'État de Muthanna et à son transfert à l'Iraq. | UN | وثانيا، قامت اللجنة بعملية مسح وتَسَلﱡم لموقع مؤسسة المثنى الحكومية. |
De sa 337e à sa 340e séance, les 7 et 8 avril, la Commission a procédé à un échange général de vues sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour (voir A/CN.10/PV.337 à 340). | UN | 8 - وفي الجلسات 337 إلى 340، المعقودة يومي 7 و 8 نيسان/أبريل، أجرت هيئة نزع السلاح تبادلا عاما للآراء بشأن كل بنود جدول الأعمال (انظر A/CN.10/PV.337-340). |
Pour ce faire, la Commission a procédé à des études sur les équivalences de classe avec ces deux organisations, selon le même schéma que celui appliqué dans d'autres études de la série actuelle. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، اضطلعت اللجنة بدراسات لمعادلة الرتب مع هاتين المنظمتين، اتبعت نفس النمط الذي اتبع في الدراسات اﻷخرى في الجولة الحالية. |
Notant également avec satisfaction l'examen de l'application des décisions de la Commission relatives à la question de l'eau auquel la Commission a procédé à sa seizième session, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا عملية الاستعراض التي أجرتها اللجنة في دورتها السادسة عشرة لتنفيذ قرارات اللجنة بشأن مسألة المياه، |
Cela signifie que si la Commission a procédé à des votes enregistrés ou des votes séparés, nous ferons de même. | UN | وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة تصويتات مسجلة وتصويتات منفصلة، فإننا سنحذو حذوها. |
10. À la même séance, la Commission a procédé au vote sur le projet de résolution révisé A/C.1/52/L.2/Rev.1, comme suit : | UN | ٠١ - وفي الجلسة نفسها أجرت اللجنة تصويتا على مشروع القرار المنقح A/C.1/52/L.2/Rev.1 كانت نتيجته كما يلي: |
À sa quatrième session, en 1996, la Commission a procédé à un examen à mi-parcours de certains domaines d’activité visés par le Programme d’action pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | في دورتها الرابعة المعقودة عام ١٩٩٦، أجرت اللجنة استعراض منتصف المدة لمجالات برنامجية مختارة من برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
En juillet 1998, la Commission a procédé à une inspection pour récupérer ces articles. | UN | وفي تموز/يوليه ١٩٩٨، أجرت اللجنة عملية تفتيش من أجل استخراج هذه القطع. |
43. Afin de mettre en place le système de contrôle dont elle dispose actuellement en Iraq, la Commission a procédé à des inspections initiales au début de 1994. | UN | التفتيش اﻷساسي ٤٣ - أجرت اللجنة في أوائل عام ١٩٩٤ عمليات تفتيش أساسي من أجل وضع نظامها الحالي للرصد في العراق. |
À la même séance, la Commission a procédé au vote sur le projet de résolution A/C.3/53/L.34 : | UN | ١٤ - وفي الجلسة نفسها، أجرت اللجنة تصويتا على مشروع القرار A/C.3/53/L.34 كالتالي: |
43. À la même séance, la Commission a procédé au vote sur le projet de résolution A/C.1/52/L.28/Rev.1 : | UN | ٤٣ - وفي الجلسة نفسها أجرت اللجنة تصويتا على مشروع القرار المنقح A/C.1/52/L.28/Rev.1، كانت نتيجته كما يلي: |
Au cours de ses trois premières séances, la Commission a procédé à un échange de vues général sur toutes les questions relevant de sa compétence. | UN | وأجرت اللجنة في جلساتها الثلاث الأولى تبادلا عاما للآراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة. |
À l'issue du débat, et conformément à l'article 55 du règlement intérieur, la Commission a procédé à un vote sur le point de savoir s'il fallait examiner à nouveau la proposition d'amendement. | UN | ونتيجة لهذا النقاش، ووفقا للمادة 55 من النظام الداخلي، شرعت اللجنة في إجراء تصويت لمعرفة ما إذا كان ينبغي إعادة النظر في التعديل المقترح. |
En application d’une décision de l’Assemblée générale, la Commission a procédé à cet examen à sa septième session tenue à New York du 19 au 30 avril 1999. | UN | وعملا بمقرر للجمعية العامة، قامت اللجنة بهذا الاستعراض في دورتها السابعة، المعقودة في نيويورك في الفترة من ١٩ إلى ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٩. |
À ses 330e à 333e séances, les 1er et 3 avril, la Commission a procédé à un échange général de vues sur toutes les questions inscrites à l'ordre du jour (voir A/CN.10/PV.330 à 333). | UN | 8 - وفي الجلسات 330 إلى 333، المعقودة يومي 1 و 3 نيسان/أبريل، أجرت هيئة نزع السلاح تبادلا عاما للآراء بشأن كل بنود جدول الأعمال (انظر A/CN.10/PV.330-333). |
Parallèlement, la Commission a procédé à sa propre étude interne, et les opinions formulées par les organisations membres ont servi à l’examen entrepris par le Gouvernement. | UN | وإلى جانب ذلك، اضطلعت اللجنة باستعراضها الداخلي، وقد أسهمت اﻵراء المقدمة من المنظمات اﻷعضاء في اللجنة في استعراض الحكومة. |
Notant également avec satisfaction l'examen de l'application des décisions de la Commission relatives à la question de l'eau auquel la Commission a procédé à sa seizième session, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا عملية الاستعراض التي أجرتها اللجنة في دورتها السادسة عشرة لتنفيذ قرارات اللجنة بشأن مسألة المياه، |
11. la Commission a procédé au vote sur la motion de suspension de séance, qui a été rejetée par 87 voix contre 50, avec une abstention. | UN | ١١ - وشرعت اللجنة في التصويت على الاقتراح بتعليق الجلسة فرفض بأغلبية ٨٧ صوتا مقابل ٥٠، وامتناع عضو واحد عن التصويت. |
À la même séance, la Commission a procédé à l'élection à scrutin secret de deux personnes parmi les trois candidats nommés par le Groupe des États d'Afrique. | UN | 3 - وفي الجلسة ذاتها، باشرت اللجنة الخامسة باختيار شخصين، بالاقتراع السري، من بين المرشحين الثلاثة الذين رشحتهم مجموعة الدول الأفريقية. |
98. la Commission a procédé à un échange de vues sur le projet de guide pour l'incorporation dans le droit interne de la Loi type sur la passation de marchés de biens, de travaux et de services sur la base du document A/CN.9/394. | UN | ٨٩ - دخلت اللجنة في مناقشة حول مشروع دليل تشريع القانون النموذجي لاشتراء السلع والانشاءات والخدمات على أساس الوثيقة A/CN.9/394. |
À la même séance, conformément à l'alinéa d) du paragraphe 3 de la section C de la résolution 58/316 de l'Assemblée générale, la Commission a procédé, sous la forme de questions-réponses, à des échanges au cours desquels le représentant du Brésil a fait des observations et posé une question, à laquelle la Directrice exécutive d'ONU-Habitat a répondu. | UN | 5 -وفي الجلسة نفسها، ووفقا لأحكام الفقرة 3 (د) من الجزء جيم من مرفق قرار الجمعية العامة 58/316، خصصت اللجنة وقتا لطرح الأسئلة، أدلى خلاله ممثل البرازيل بتعليقات وطرح سؤالا أجاب عنه المدير التنفيذي لموئل الأمم المتحدة. |
À sa 17e séance, le 21 octobre, la Commission a procédé au vote sur le projet de résolution A/C.1/57/L.53 selon les modalités suivantes : | UN | 83 - وفي الجلسة 17 المعقودة في 21 تشرين الأول/أكتوبر صوتت اللجنة على مشروع القرار A/C.1/57/L.53 على النحو التالي: |