"la commission a pu" - Traduction Français en Arabe

    • تمكنت اللجنة من
        
    • وتمكنت اللجنة من
        
    • واستطاعت اللجنة
        
    • استطاعت اللجنة
        
    • تسنى للجنة
        
    • تمكنت لجنة حقوق الإنسان
        
    Par la suite, la Commission a pu superviser et vérifier la destruction de ce matériel. UN وبعد ذلك، تمكنت اللجنة من اﻹشراف على تدمير تلك المعدات والتحقق منه.
    Grâce à eux, la Commission a pu recruter les personnes les mieux qualifiées et les plus expérimentées pour les emplois d'inspecteur principal et d'inspecteur principal adjoint. UN ونتيجة لذلك، تمكنت اللجنة من تعيين أكفأ اﻷفراد وأكثرهم خبرة للعمل بها ككبار مفتشين ونواب كبار مفتشين.
    Le Président de la Commission a fait appel à l'agent de liaison à Khartoum et, ultérieurement, la Commission a pu entendre les détenus sans encombre. UN وطلب رئيس اللجنة مساعدة ضابط الاتصال بالخرطوم، ومن ثم تمكنت اللجنة من إجراء مقابلات شخصية مع المعتقلين بدون معوقات.
    la Commission a pu corroborer la plupart des témoignages des survivants grâce à des preuves matérielles recueillies sur place. UN وتمكنت اللجنة من إثبات الكثير من شهادات الناجين عن طريق الأدلة المادية الموجودة في الموقع.
    Dans un certain nombre de domaines, la Commission a pu renforcer les synergies et les actions communes. UN وتمكنت اللجنة من تعزيز التآزر والإجراءات المشتركة في مجموعة من المجالات.
    233. la Commission a pu confirmer que le lieutenant Toumba est entré dans le stade au même moment que les hommes sous son contrôle. UN 233- واستطاعت اللجنة أن تؤكد أن الملازم الأول تومبا دخل الملعب في نفس الوقت الذي دخله الرجال الخاضعون لسيطرته.
    Bien que la mise en oeuvre de l'accord de cessez-le-feu ait progressé plus lentement que prévu, la Commission a pu maintenir le dialogue entre les parties sur les principaux aspects de son mandat. UN ورغم أن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار كان أبطأ مما كان متوقعا، فقد استطاعت اللجنة أن تبقي على حوار مستمر مع الطرفين بشأن المسائل الرئيسية الداخلة في نطاق ولايتها.
    À Ruhororo, dans la province de Ngozi, la Commission a pu atteindre le chef-lieu, mais il lui a été conseillé de ne pas s'écarter de la grand-route. UN وفي روهورورو، الكائنة بمقاطعة نغوزي، تسنى للجنة أن تشق طريقها حتى " المركز " ، ولكنها نُصحت بألا تترك الطريق الرئيسي.
    la Commission a pu faire considérablement progresser son enquête et ses activités de vérification des activités interdites en Iraq. UN فقد تمكنت اللجنة من إنجاز تقدم كبير فيما تقوم به من أعمال التحقيق في أنشطة العراق المحظورة والتحقق منها.
    À la suite de quoi la Commission a pu mettre la main sur une masse de documents imprimés et matériels directement liés aux programmes interdits. UN وفي أعقاب ذلك الحدث، تمكنت اللجنة من أن تضع يدها على كمية هائلة من الوثائق والمواد التي ترتبط مباشرة بالبرامج المحظورة.
    la Commission a pu engager un dialogue constructif sur les problèmes de droits de l’homme qui se posent au Nigéria. UN وقد تمكنت اللجنة من الشروع في حوار بناء بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجه نيجيريا.
    Sur cette base, la Commission a pu adopter 15 projets d'article, à savoir les projets d'articles 31 à 45, ainsi que les commentaires y relatifs. UN وعلى هذا الأساس، تمكنت اللجنة من اعتماد 15 مشروع مادة، هي مشاريع المواد 31 إلى 45، إلى جانب التعليقات عليها.
    19. Cela étant, la Commission a pu inspecter des armes, explosifs et autres matériels militaires tant sur la côte qu'en un autre endroit, à l'intérieur des terres. UN ١٩ - ومع ذلك، تمكنت اللجنة من فحص اﻷسلحة والمتفجرات وغيرها من المعدات العسكرية على الشاطئ وفي موقع داخلي آخر.
    Depuis mars 1992, la Commission a pu vérifier qu'un certain nombre de ces armes et articles avaient été détruits, bien qu'un état détaillé n'ait pu être établi. UN ومنذ آذار/مارس ١٩٩٢، تمكنت اللجنة من التحقق من تدمير عدد من هذه اﻷسلحة واﻷصناف ولكن لم يتسن إجراء حصر كامل لها.
    Dans le même temps, la Commission a pu contrôler les progrès dans un large éventail de domaines décrits dans les rapports présentés pour information; UN وفي الوقت نفسه، تمكنت اللجنة من مواصلة الإشراف على ما يُحرز من تقدم في طائفة واسعة من المجالات المعروضة في التقارير المعدة للعلم؛
    la Commission a pu obtenir des informations concernant le nombre de turbopompes que l'Iraq a commandées directement auprès de ce fournisseur et importées. UN وتمكنت اللجنة من الحصول على بيانات بشأن كمية المضخات التوربينية التي طلبها العراق واستوردها مباشرة من هذا المورد.
    la Commission a pu confirmer la destruction de ces précurseurs sans avoir pu en déterminer la quantité; UN وتمكنت اللجنة من أن تؤكد من الناحية النوعية تدمير هذه السلائف ولكنها لم تتمكن من التحقق من تدميرها من الناحية الكمية؛
    la Commission a pu adopter cette procédure pour un point de l'ordre du jour. UN وتمكنت اللجنة من اتباع هذا الإجراء فيما يتعلق ببند واحد.
    Durant son séjour en Guinée, la Commission a pu au surplus être instruite des déficiences du système judiciaire interne. UN واستطاعت اللجنة أثناء إقامتها في غينيا أن تحقق، زيادة على ذلك، في اختلالات النظام القضائي الداخلي.
    la Commission a pu avoir accès aux registres des brigades de Grand-Popo (le 27 novembre 2000) et de Agoué (le 28 novembre 2000). UN واستطاعت اللجنة النفاذ إلى سجلات ألوية غران - بوبو (27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000) وأغوي (28 تشرين الثاني/نوفمبر 2000).
    Malgré ces difficultés, la Commission a pu, grâce à ses équipes d'inspection, élaborer des données de base suffisantes sur les sites principaux pour commencer ses opérations de contrôle. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات استطاعت اللجنة من خلال أنشطة أفرقتها التفتيشية أن تحدد ما يكفي من البيانات المرجعية عن المواقع الرئيسية لتمكينها من الشروع في عملية الرصد.
    la Commission a pu signer des accords avec ses principaux partenaires bilatéraux et multilatéraux et peut donc faire une projection stable des fonds extrabudgétaires. UN وقد تسنى للجنة إبرام اتفاقات مع شركائها الثنائيين والمتعددي الأطراف، وأصبحت بالتالي قادرة على وضع توقعات مستمرة بشأن الموارد الخارجة عن الميزانية.
    Un total de 1 122 personnes ont été portées disparues au cours de cette période; la Commission a pu en retrouver 648, soit plus de la moitié. UN وأُبلغ عن اختفاء ما مجموعه 122 1 شخصاً خلال هذه الفترة، تمكنت لجنة حقوق الإنسان فعلياً من معرفة مصير 648 شخصاً من بينهم، أي ما يزيد عن النصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus