"la commission a souligné" - Traduction Français en Arabe

    • وأكدت اللجنة
        
    • أكدت اللجنة
        
    • وشددت اللجنة
        
    • شددت اللجنة
        
    • وأبرزت اللجنة
        
    • واعترفت اللجنة
        
    • أكَّدت اللجنة
        
    • أبرزت اللجنة
        
    • وأكّدت اللجنة على
        
    • شدَّدت اللجنة
        
    • أكّدت اللجنة
        
    • اللجنة الضوء على
        
    • وأكَّدت اللجنة
        
    la Commission a souligné qu'il fallait s'efforcer tout particulièrement de protéger l'écosystème méditerranéen. UN وأكدت اللجنة الحاجة الى تكريس جهود خاصة لحماية النظم الايكولوجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    la Commission a souligné que la vérification se poursuivrait avec le lancement d'un contrôle continu intégral. UN وأكدت اللجنة أن التحقق سيستمر جنبا الى جنب مع عملية الشروع في الرصد المستمر على نحو كامل النطاق.
    Dans ces perspectives, la Commission a souligné qu'il fallait : i) renforcer les capacités statistiques nationales; ii) instaurer un dialogue utilisateurs- producteurs sur les indicateurs qui soit efficace; et iii) ne pas accabler les pays de demandes de donnes. UN وفي هذا السياق أكدت اللجنة أهمية ما يلي: `1 ' بناء القدرات الإحصائية الوطنية، `2 ' الحوار الفعال بين المستخدمين والمنتجين بشأن المؤشرات، `3 ' الحد من إثقال كاهل البلدان بطلبات البيانات.
    En conséquence, la Commission a souligné que l'on pourrait faire cesser les violations et prévenir de nouveaux abus en appliquant des mesures concrètes. UN لذا، فقد أكدت اللجنة أن من الممكن وضع حد للانتهاكات الجارية ومنع الإساءات في المستقبل باتخاذ تدابير ملموسة.
    la Commission a souligné la nécessité de mobiliser des fonds supplémentaires et d'envisager des aménagements de procédure appropriés pour améliorer l'efficacité du Groupe. UN وشددت اللجنة على ضرورة تأمين موارد إضافية والنظر في الخيارات الإجرائية الملائمة لتعزيز كفاءة الفريق.
    En conséquence, la Commission a souligné que toutes les organisations devraient adopter une politique de mobilité pluridimensionnelle, en agissant en coordination avec leurs organes directeurs. UN ولذلك شددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع المنظمات أن تعلن عن سياسات تنقّل تشمل الجميع بالتنسيق مع هيئاتها الإدارية.
    la Commission a souligné la nécessité pour les femmes d’avoir accès à des voies de droit tant au plan national qu’au plan international, par lesquelles elles puissent faire valoir leurs droits. UN وأبرزت اللجنة ضرورة أن تتاح للمرأة سبل وطنية ودولية للانتصاف، وأن يكون باستطاعة المرأة أن تطالب بحقوقها من خلال هذه السبل.
    la Commission a souligné l'importance de la croissance et de l'emploi, notamment pour les jeunes, qui représentent un potentiel inexploité gigantesque. UN وأكدت اللجنة على أهمية النمو وتوفير فرص العمل، لا سيما للشباب، الذين يمثلون موارد هائلة غير مستغلة.
    la Commission a souligné que le budget ordinaire de l'Office revêtait une importance cruciale et qu'il était nécessaire que les contributions à celui-ci soient régulières et d'un montant croissant. UN وأكدت اللجنة الأهمية الحاسمة للميزانية العادية للوكالة وضرورة تغذيتها بمستوى مستمر ومتزايد من التبرعات.
    En effet, la Commission a souligné combien il importait que les gouvernements ainsi que les entités compétentes du système des Nations Unies leur donnent dûment suite. UN وأكدت اللجنة أهمية المتابعة المناسبة من قبل الحكومات والأطراف المعنية في منظومة الأمم المتحدة.
    la Commission a souligné l'importance de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme et les autres formes de criminalité. UN وأكدت اللجنة على أهمية التعاون الدولي في النضال ضد الإرهاب وغيره من ضروب السلوك الإجرامي.
    la Commission a souligné qu'il fallait reconnaître et garantir les droits des femmes en matière de propriété, de succession et d'éducation. UN وأكدت اللجنة على وجوب اتخاذ التدابير اللازمة لتوفير حقوق المرأة في الملكية والميراث والتعليم وعلى حماية هذه الحقوق.
    Dans ce contexte, la Commission a souligné l'importance d'une évaluation objective des emplois. UN وفي هذا السياق، أكدت اللجنة على أهمية تقييم الوظيفة الموضوعي.
    la Commission a souligné à ses cinquante et unième et cinquante-deuxième sessions la nécessité de donner un rang de priorité plus élevé au tourisme dans les travaux de la CESAP. UN وقد أكدت اللجنة في دورتيها الحادية والخمسين والثانية والخمسين ضرورة إعطاء أولوية أكبر للسياحة في أعمال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    4. la Commission a souligné la nécessité de collaborer avec les organisations et organismes des Nations Unies s'occupant d'éducation ainsi qu'avec les organisations régionales et non gouvernementales. UN 4- لقد أكدت اللجنة على الحاجة إلى التعاون مع مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة التي تشارك في ميدان التعليم ومع المنظمات الإقليمية بالإضافة إلى المنظمات غير الحكومية.
    la Commission a souligné l'importance du processus de suivi de la Conférence de Genève tenue les 7 et 8 juin 2004. UN 11 - وشددت اللجنة على أهمية عملية متابعة نتائج مؤتمر جنيف المعقود في 7 و 8 حزيران/يونيه 2004.
    la Commission a souligné qu’il fallait fixer des objectifs clairement définis pour les activités de la CESAP et déterminer le temps nécessaire à leur réalisation. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع أهداف أوضح ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية وتحديد أطر زمنية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    la Commission a souligné que l'indemnité pour frais d'études constituait un élément essentiel de l'ensemble des prestations versées aux fonctionnaires. UN 75 - شددت اللجنة على أن منحة التعليم عنصر أساسي من مجموع صفقة التعويضات.
    la Commission a souligné l'intérêt d'une coopération étroite avec les organisations s'occupant de la mise en place et du développement des systèmes de transit, en particulier la Commission économique pour l'Europe, la Communauté européenne et les groupements régionaux. UN وقد شددت اللجنة على أهمية التعاون الوثيق مع المنظمات المعنية بتطوير شبكات المرور العابر وصيانتها، وخاصة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، والجماعة اﻷوروبية، والتجمعات الاقليمية.
    5. la Commission a souligné l'importance de la prévention primaire, et la nécessité d'élaborer des programmes tenant compte de l'expérience internationale et des meilleures pratiques. UN 5- وأبرزت اللجنة أهمية الوقاية الأولية وأكّدت الحاجة إلى وضع برامج تستند إلى الخبرات والممارسات الفضلى الدولية.
    la Commission a souligné le rôle vital que l'Office joue en offrant des services essentiels aux réfugiés et en contribuant à la stabilité régionale. UN واعترفت اللجنة بالدور الحيوي الذي تؤديه الوكالة في تقديم الخدمات الأساسية إلى اللاجئين، وبمساهمتها في تحقيق الاستقرار في المنطقة.
    En 2011, en ce qui concerne en particulier la promotion de l'état de droit dans les situations d'après conflit, la Commission a souligné l'intérêt particulier que présentaient ses instruments et ses ressources pour ce qui est d'instaurer un contexte économique durable propice à la reconstruction après les conflits et de prévenir le risque que les sociétés ne rebasculent dans un conflit. UN وفي عام 2011، وفيما يتعلق بتعزيز سيادة القانون في حالات ما بعد انتهاء النزاع على وجه الخصوص، أكَّدت اللجنة أهمية صكوك اللجنة ومواردها لتهيئة بيئة من الأنشطة الاقتصادية المستدامة المؤاتية للتعمير في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع ووقاية المجتمعات من العودة إلى النزاع.
    Prenant note de la résolution 2003/28 de la Commission des droits de l'homme, en date du 22 avril 2003, dans laquelle la Commission a souligné qu'il importe d'améliorer la réponse apportée par la communauté internationale à la violence en renforçant les efforts de prévention au niveau national et par le biais de la coopération internationale, UN إذ يحيط علماً بقرار لجنة حقوق الإنسان 2003/28 المؤرخ 22 نيسان/أبريل 2003 الذي أبرزت اللجنة فيه أهمية تعزيز رد المجتمع الدولي على العنف وذلك بتعزيز الجهود المبذولة لمنعه على الصعيد الوطني ومن خلال التعاون الدولي،
    la Commission a souligné que la promotion et la protection de la diversité culturelle impliquaient un engagement en faveur des droits de l'homme et des libertés fondamentales garantis par le droit international et faisaient progresser l'application des droits culturels et leur jouissance effective par tous. UN وأكّدت اللجنة على أن تعزيز التنوع الثقافي وحمايته يتطلبان التزاما بحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يضمنها القانون الدولي، وينهضان بإعمال الحقوق الثقافية للجميع وتمتعهم بها(8).
    En ce qui concerne le rapport du Conseil de justice interne, la Commission a souligné la fonction importante de cet organe, qui est le garant de l'indépendance, du professionnalisme et de la responsabilité du système d'administration de la justice. UN وفيما يتعلق بتقرير مجلس العدل الداخلي، شدَّدت اللجنة السادسة على أن لدى المجلس وظيفة هامة تتمثل في كفالة الاستقلالية والاقتدار المهني والمساءلة في نظام إقامة العدل.
    la Commission a souligné le rôle et la contribution du secteur privé et de l'entrepreunariat local dans les pays en développement s'agissant de l'atténuation de la pauvreté et de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN 7 - وقد أكّدت اللجنة دور وإسهام القطاع الخاص والقدرة المحلية على تنظيم المشاريع في البلدان النامية في التخفيف من الفقر وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, la Commission a souligné la nécessité d'instaurer l'équilibre adéquat entre la sphère réservée aux politiques nationales et les obligations internationales. UN وفي هذا الصدد، لقد سلطت اللجنة الضوء على الحاجة إلى التوازن السليم بين فضاء السياسة الوطنية والالتزامات الدولية.
    350. À sa session en cours, la Commission a souligné qu'il importait de faire preuve de souplesse dans la répartition du temps de conférence (voir plus haut par. 298). UN 350- وأكَّدت اللجنة في الدورة الحالية على الحاجة إلى مراعاة المرونة في توزيع الوقت المخصص للاجتماعات (انظر الفقرة 298 أعلاه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus