"la commission avaient" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة قد
        
    • للجنة قد
        
    Les résultats de la session de la Commission avaient dépassé les attentes. UN وقال إن نتائج دورة اللجنة قد فاقت التوقعات.
    Les résultats de la session de la Commission avaient dépassé les attentes. UN وقال إن نتائج دورة اللجنة قد فاقت التوقعات.
    Les résultats de la session de la Commission avaient dépassé les attentes. UN وقال إن نتائج دورة اللجنة قد فاقت التوقعات.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    256. On a cependant fait remarquer que les mesures prises récemment par la Commission avaient été adoptées en vertu de leur utilité propre et non en tant que moyens d'amener la marge à un niveau particulier. UN ٢٥٦ - وأشير مع ذلك الى أن اﻹجراءات اﻷخيرة للجنة قد اتخذت على أساس أهميتها الموضوعية ولم تكن موجهة لتحقيق نتيجة خاصة للهامش.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Le secrétariat n'avait pas reçu pour instruction d'interrompre quelque activité que ce soit, et les déclarations faites par les États membres à la Commission avaient donné au secrétariat des orientations. UN وأضاف أنه لم يتم توجيه تعليمات إلى الأمانة لوقف أي عمل من أعمالها وأن البيانات التي أدلت بها الدول الأعضاء في اللجنة قد قدمت التوجيه إلى الأمانة.
    Il a été indiqué en outre que des experts de nombreux États participant à la session de la Commission avaient aussi assisté aux réunions informelles. UN وأُفيد علاوة على ذلك بأن خبراء من دول عديدة مشاركة في اجتماع اللجنة قد شاركوا أيضا في الاجتماعات المخصصة.
    Les travaux de la Commission avaient en outre donné un nouvel élan à l’examen de la question et servi de base à la plupart des travaux entrepris par la suite par d’autres entités du système. UN كما أن عمل اللجنة قد وفر قوة الدفع لكثير من اﻷعمال التي قامت بها فيما بعد جهات أخرى في المنظومة وشكلت أساس تلك اﻷعمال.
    M. Michelena Rodríguez a ajouté que les procédures de la Commission avaient atteint un tel degré de complexité qu'il était de plus en plus difficile de les appliquer d'une manière qui satisfasse toutes les personnes concernées. UN وأضاف السيد ميكالينا رودريغيس بأن إجراءات اللجنة قد بلغت حداً من التعقيد جعل أمر تطبيقها على نحو يرضي جميع الأطراف المعنية في غاية الصعوبة.
    37. Les travaux de la Commission avaient contribué à accroître la capacité des pays en développement d'analyser la situation des marchés internationaux de produit et devaient être poursuivis. UN ٧٣- وأوضح أن أعمال اللجنة قد أسهمت في تطوير قدرة البلدان النامية على تحليل الحالة في اﻷسواق السلعية الدولية وأنه ينبغي مواصلة هذه اﻷعمال.
    Les discussions de la Commission avaient été concentrées sur des questions de fond et avaient donné des résultats concrets avec un minimum d'effort, et cela devrait servir de modèle pour les autres commissions. UN وبيّن أن مداولات اللجنة قد ركّزت على المسائل الجوهرية وأسفرت عن نتائج ملموسة مع بذل أدنى قدر من الجهد، وينبغي أن تكون نموذجاً يُحتذى في اللجان الأخرى.
    Les travaux de la Commission avaient permis de mieux comprendre les politiques internationales et nationales nécessaires pour renforcer l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système commercial international. UN وقال إن اللجنة قد تعمقت في فهم السياسات الدولية والوطنية اللازمة لتعزيز الاندماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Les travaux de la Commission avaient permis de mieux comprendre les politiques internationales et nationales nécessaires pour renforcer l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système commercial international. UN وقال إن اللجنة قد تعمقت في فهم السياسات الدولية والوطنية اللازمة لتعزيز الاندماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    Les travaux de la Commission avaient permis de mieux comprendre les politiques internationales et nationales nécessaires pour renforcer l'intégration bénéfique des pays en développement dans le système commercial international. UN وقال إن اللجنة قد تعمقت في فهم السياسات الدولية والوطنية اللازمة لتعزيز الاندماج المفيد للبلدان النامية في النظام التجاري الدولي.
    2. Dans sa réponse, le Gouvernement indonésien a appelé l'attention du Rapporteur spécial sur le fait que les membres de la Commission avaient adopté la résolution 1993/97 par vote; l'Indonésie et beaucoup d'autres pays membres l'avaient rejetée. UN ٢- ووجهت حكومة اندونيسيا في ردها نظر المقرر الخاص إلى ان أعضاء اللجنة قد اعتمدوا القرار ١٩٩٣/٩٧ بالتصويت؛ وان اندونيسيا وعدة بلدان أعضاء أخرى قد صوتت ضد القرار.
    11. Le Président de la Commission a dit que de nombreuses délégations à la Commission avaient rendu hommage à la Sous—Commission pour l'important travail qu'elle accomplissait en faveur des droits de l'homme et a souligné son précieux rôle en tant qu'organe de réflexion. UN ١١- قال رئيس اللجنة إن كثيراً من الوفود في اللجنة قد أثنت على العمل الهام الذي تقوم به اللجنة الفرعية لقضية حقوق اﻹنسان وأنها ركزت على مهمتها القيّمة كمنبر لﻷفكار.
    Les Comités < < E4 > > ont constaté qu'à la suite des missions techniques un certain nombre de réclamations individuelles déposées auprès de la Commission avaient été retirées et que les réclamations < < E4 > > connexes ne pouvaient donc plus être considérées comme des réclamations qui en recoupent d'autres. UN ولاحظ الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن اللجنة قد تلقت، بعد إجراء البعثتين الفنيتين، عدداً من طلبات سحب المطالبات الفردية، وبذلك لم تعد المطالبات ذات الصلة من الفئة " هاء-4 " تعتبر مطالبات متداخلة.
    256. On a cependant fait remarquer que les mesures prises récemment par la Commission avaient été adoptées en vertu de leur utilité propre et non en tant que moyens d'amener la marge à un niveau particulier. UN ٢٥٦ - وأشير مع ذلك الى أن اﻹجراءات اﻷخيرة للجنة قد اتخذت على أساس أهميتها الموضوعية ولم تكن موجهة لتحقيق نتيجة خاصة للهامش.
    12. Le 5 novembre, le Président exécutif a également signalé au Président du Conseil que les équipes d'inspection de la Commission avaient de nouveau été empêchées d'accomplir leur tâche et que des éléments importants du matériel à double capacité, qui faisait l'objet d'une télésurveillance, avaient été éloignés du champ des caméras. UN ١٢ - وفي ٥ تشرين الثاني/نوفمبر، أبلغ الرئيس التنفيذي أيضا رئيس مجلس اﻷمن بأن أفرقة التفتيش التابعة للجنة قد منعت مرة أخرى وأن قطعا مهمة من المعدات ذات القدرة المزدوجة، التي تخضع للرصد بواسطة نظام الرصد من بعد بآلات التصوير التابع للجنة، قد تم نقلها إلى خارج نطاق عمل آلات التصوير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus