"la commission avait demandé" - Traduction Français en Arabe

    • طلبت اللجنة
        
    • اللجنة الاقتصادية قد طلبت
        
    • وكانت اللجنة قد طلبت
        
    • هذه اللجنة سبق أن طلبت
        
    • وجهته اللجنة
        
    • لطلبها المقدم
        
    la Commission avait demandé des renseignements sur l'application de la loi de 1996 sur la prévention et l'élimination de la prostitution. UN وفي تعليقاتها السابقة، طلبت اللجنة معلومات عن تطبيق قانون منع وقمع البغاء لعام 1996.
    Tandis qu'une liste des violations commises par les Djandjawids et les groupes rebelles était constituée et que des enquêtes avaient été ouvertes sur certains cas de viols et d'autres violations, la Commission avait demandé à des juges d'enquêter en son nom sur des cas individuels. UN وبينما وضعت قائمة للانتهاكات التي ارتكبها الجنجويد ومجموعات المتمردين وبدأ التحقيق في بعض قضايا الاغتصاب وانتهاكات أخرى، طلبت اللجنة من قضاة أن يقوموا بالتحقيق في القضايا الفردية نيابة عنها.
    la Commission avait demandé au Groupe de travail de se pencher sur l'application des méthodes pour vérifier que le choix de la méthode correspondait aux paramètres du marché local de l'emploi. UN وقد طلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن ينظر في تطبيق المنهجيتين للتأكد من أن اختيار المنهجية يتفق مع ظروف سوق العمل المحلية.
    Le Comité a été informé que la Commission avait demandé à son Comité consultatif des représentants permanents d'étudier le programme de publications de la CESAP et de lui rendre compte en 1998. UN وأخطرت اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية قد طلبت إلى اللجنة الاستشارية التابعة لها والمؤلفة من ممثلين دائمين أن تقوم باستعراض برنامج المنشورات لدى اللجنة الاقتصادية مع تقديم تقرير إليها عن ذلك في عام ١٩٩٨.
    À sa trente-cinquième session, en 2004, la Commission avait demandé à son Bureau d'entreprendre cet examen avec l'aide de la Division de statistique et de lui en présenter les résultats. UN 2 - وكانت اللجنة قد طلبت من مكتبها، أثناء دورتها الخامسة والثلاثين في سنة 2004، أن يجري دراسة من هذا القبيل، بمساعدة الشعبة الإحصائية في الأمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة().
    Il a également noté que la Commission avait demandé au secrétariat de faire rapport chaque année sur les activités de la CNUCED dans ce domaine. UN ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان.
    C'est ainsi que la Commission avait demandé en 2007 au secrétariat d'établir une étude limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles. UN وبالفعل كان الطلب الذي وجهته اللجنة إلى الأمانة العامـة في عام 2007 هو إعداد دراسة تقتصر في البداية على الكوارث الطبيعية().
    Le Secrétaire général a l'honneur de transmettre à la Commission de statistique, en annexe à la présente note et conformément à ce que la Commission avait demandé à sa vingt-huitième session Documents officiels du Conseil économique et social, 1995, Supplément No 8 (E/1995/28), par. 38. UN يتشرف اﻷمين العام بأن يحيل إلى اللجنة اﻹحصائية تقرير فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بإحصاءات الخدمات، وهو وارد في المرفق. ويُحال هذا التقرير إلى اللجنة اﻹحصائية وفقا لطلبها المقدم في دورتها الثامنة والعشرين)١(. ـ * E/CN.3/1997/1.
    29. En novembre 1995, la Commission avait demandé à rencontrer le Ministre de la défense afin d'être autorisée à consulter les dossiers et registres militaires et à interroger des témoins militaires. UN ٢٩ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر عام ١٩٩٥، طلبت اللجنة الالتقاء بوزير الدفاع لكي يتسنى لها الاطلاع على الملفات والسجلات العسكرية ومقابلة الشهود العسكريين.
    À sa session de juillet-août 1993, la Commission avait demandé au CCPQA de poursuivre l'examen de la question. UN وفي جلستها المعقودة في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٣، طلبت اللجنة الى اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل أن تواصل النظر في هذه المسألة.
    Notant que le choix de l'une ou l'autre de ces options dépendrait de l'esprit dans lequel l'Assemblée générale avait adopté les dispositions pertinentes de sa résolution 48/224, la Commission avait demandé à l'Assemblée de se prononcer sur la question. UN وأشارت إلى أن القرار بشأن أي من السبيلين يتبع سيتوقف على اﻷهداف التي كانت في ذهن الجمعية العامة حينما صاغت أحكام القرار ٤٨/٢٢٤ ذات الصلة، ومن ثم فقد طلبت اللجنة من الجمعية العامة توجيها في هذا الشأن.
    À sa session de juillet-août 1993, la Commission avait demandé au CCPQA de poursuivre l'examen de la question. UN وفي جلستها المعقودة في تموز/يوليه - آب/أغسطس ١٩٩٣، طلبت اللجنة الى اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل أن تواصل النظر في هذه المسألة.
    Afin d'aider le Groupe à examiner la question de la transparence dans l'arbitrage fondé sur des traités à une session future, la Commission avait demandé au Secrétariat, si les ressources le permettaient, d'effectuer des recherches préliminaires et de rassembler des informations sur les pratiques actuelles. UN وتيسيرا لنظر الفريق العامل في المسائل المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي أثناء دورة مقبلة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تقوم، ضمن حدود ما تسمح به الموارد، بإجراء بحوث تمهيدية وتجميع معلومات عن الممارسات الحالية.
    À cette session, la Commission avait demandé au Secrétariat de préparer un spécimen de chapitre du document de référence général traitant spécifiquement de questions liées à l'authentification et à la reconnaissance internationale des signatures électroniques. UN وفي تلك الدورة، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد عيّنة جزئية من الوثيقة المرجعية الشاملة، تتناول على وجه التحديد المسائل ذات الصلة بتوثيق التوقيعات الإلكترونية والاعتراف بها عبر الحدود.()
    Par sa résolution 2003/47, la Commission avait demandé aux rapporteurs spéciaux de prendre en considération dans leurs rapports les violations des droits de l'homme en relation avec les malades du VIH/sida. UN وفي القرار 2003/47 طلبت اللجنة إلى المقررين الخاصين أن يأخذوا في الاعتبار لدى إعداد تقاريرهم انتهاكات حقوق الإنسان فيما يتعلق بمرضى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Dans son évaluation du rapport pour l'année 2010, la Commission avait demandé qu'on lui envoie des exemplaires complets des articles scientifiques évoqués ainsi que les données brutes saisies dans la base de données Biocean (ou qu'on lui donne accès à cette base). UN وقد طلبت اللجنة في إطار تقييمها لتقرير عام 2010 تقديم النسخ الكاملة للمنشورات العلمية المذكورة، وكذلك البيانات الأولية و/أو توفير إمكانية للوصول إلى قاعدة بيانات بايوشن.
    Le Comité a été informé que la Commission avait demandé à son Comité consultatif des représentants permanents d'étudier le programme de publications de la CESAP et de lui rendre compte en 1998. UN وأخطرت اللجنة الاستشارية أن اللجنة الاقتصادية قد طلبت إلى اللجنة الاستشارية التابعة لها والمؤلفة من ممثلين دائمين أن تقوم باستعراض برنامج المنشورات لدى اللجنة الاقتصادية مع تقديم تقرير إليها عن ذلك في عام ١٩٩٨.
    Dans ses observations antérieures, la Commission avait demandé au Gouvernement d'indiquer les raisons du retrait des plaintes reçues par le Conseil national pour la prévention de la discrimination, étant donné qu'entre le 1er juin 2006 et le 15 mai 2008, le Conseil avait reçu 70 plaintes de discrimination pour cause de grossesse; mais 50 plaintes avaient été retirées par les recourantes pour raisons personnelles. UN 84 - وكانت اللجنة قد طلبت من الحكومة في تعليقاتها السابقة أن تبيّن الأسباب التي أدت إلى سحب الشكاوى التي وردت إلى المجلس الوطني لمنع التمييز، بالنظر إلى أنه تلقى في الفترة ما بين 1 حزيران/يونيه 2006 و 15 أيار/مايو 2008 ما يبلغ 70 شكوى من التعرض للتمييز بسبب الحمل لكن 50 شاكية سحبن شكاواهنّ لأسباب شخصية.
    Il a également noté que la Commission avait demandé au secrétariat de faire rapport chaque année sur les activités de la CNUCED dans ce domaine. UN ولاحظ المجلس أن هذه اللجنة سبق أن طلبت إلى اﻷمانة تقديم تقرير سنوي عن أنشطة اﻷونكتاد في هذا الميدان.
    À propos du point 3 c), il a appelé l'attention sur le fait que la Commission avait demandé à la HautCommissaire une analyse des procédures spéciales existantes, des organismes de suivi des traités relatifs aux droits de l'homme et du Groupe de travail sur les minorités, s'agissant notamment de la prévention des conflits. UN ولفت الأنظار، فيما يتعلق بالبند 3(ج)، إلى الطلب الذي وجهته اللجنة إلى المفوضة السامية لإجراء تحليل يشمل الإجراءات الخاصة الحالية، وهيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان، والفريق العامل المعني بالأقليات، ولا سيما فيما يخص منع نشوب النزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus