"la commission considère que" - Traduction Français en Arabe

    • وترى اللجنة أن
        
    • ترى اللجنة أن
        
    • وتعتبر اللجنة أن
        
    • اللجنة ترى أن
        
    • ترى الأونسيترال
        
    • فإن اللجنة تعتقد أن
        
    la Commission considère que le Conseil de sécurité doit non seulement agir contre les responsables, mais aussi intervenir en faveur des victimes. UN وترى اللجنة أن على مجلس الأمن اتخاذ إجراءات ليس ضد مرتكبي الجرائم وحسب، وإنما أيضا نيابة عن الضحايا.
    la Commission considère que la validité formelle d'une déclaration interprétative n'est pas liée au respect d'une forme ou d'une procédure spécifiques. UN وترى اللجنة أن صلاحية الإعلان التفسيري لا ترتبط بالتقيد بشكل أو إجراء محدد.
    la Commission considère que cette coopération est justifiée et nécessaire dans la mesure où la capacité propre d'un État affecté est insuffisante pour faire face à la catastrophe. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون ملائم ومطلوب في الحدود التي تتجاوز فيها الكارثة قدرات الدول المتضررة الوطنية على الاستجابة.
    Dans ce contexte, la Commission considère que, pour les deux Etats, l'accès à la navigation dans toutes les eaux territoriales et dans les territoires limitrophes peut se faire par le Khor Zhobeir, le Khor Shetana et le Khor Abd Allah. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا المنفذ الملاحي ممكن للدولتين عن طريق خور الزبير، وخور شتانه وخور عبد الله إلى جميع مياه وأقاليم كل منهما المتاخمة لحدودهما، ومنها.
    Dans ce contexte, la Commission considère que, pour les deux États, l'accès à la navigation dans toutes les eaux territoriales et dans les territoires limitrophes peut se faire par le Khor Zhobeir, le Khor Shetana et le Khor Abd Allah. UN وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن هذا المنفذ الملاحي ممكن للدولتين عن طريق خور الزبير، وخور شتانه وخور عبد الله الى جميع مياه وأراضي كل منهما المتاخمة لحدودهما، ومنها.
    la Commission considère que la poursuite de cette démarche positive pourrait contribuer à l'élaboration d'un cadre international pour le commerce électronique. UN وتعتبر اللجنة أن من شأن متابعة هذا النهج الايجابي أن تسهم في العمل المضطلع به في اتجاه اعتماد إطار دولي للتجارة الإلكترونية.
    la Commission considère que l'analyse de ces composants revêt une importance critique dans sa vérification des déclarations de l'Iraq concernant les réalisations du programme national iraquien. UN وترى اللجنة أن تحليل هذه المكونات مسألة حيوية للتحقق من إعلانات العراق المتعلقة بإنجازات برنامجه المحلي.
    la Commission considère que les actuelles réunions sous—régionales et régionales de pôles commerciaux pourraient contribuer efficacement à ces efforts. UN وترى اللجنة أن المحافل دون اﻹقليمية واﻹقليمية القائمة للنقاط التجارية يمكن أن تسهم بكفاءة في هذه الجهود.
    la Commission considère que pour n'avoir pas agi, les autorités militaires en question voient leur responsabilité engagée vis-à-vis de ces actes. UN وترى اللجنة أن إحجام السلطات العسكرية عن القيام بذلك يحملﱢها مسؤولية هذه اﻷفعال.
    la Commission considère que la protection des populations aborigènes constitue, autant pour des raisons historiques que pour des principes moraux et humanitaires, un engagement sacré des Etats. UN وترى اللجنة أن حماية السكان اﻷصليين تشكل، ﻷسباب سياسية وبموجب المبادئ اﻷخلاقية واﻹنسانية، تعهداً مقدساً من جانب الدول.
    la Commission considère que cette coopération est justifiée et nécessaire dans la mesure où la capacité propre d'un État affecté est insuffisante pour faire face à la catastrophe. UN وترى اللجنة أن هذا التعاون مناسب ومطلوب في حالة تجاوز حجم الكارثة القدرة الوطنية للدولة المتأثرة على مواجهتها.
    la Commission considère que la décision de suspendre l'activité en attendant l'autorisation ou de la poursuivre pendant que l'exploitant effectue les démarches pour obtenir l'autorisation devrait être laissée à l'État d'origine. UN وترى اللجنة أن يترك للدولة المصدر أمر البت فيما إذا كان ينبغي للنشاط المذكور أن يتوقف أو يتواصل في انتظار قيام متعهد النشاط بإجراءات طلب الحصول على اﻹذن المطلوب.
    la Commission considère que l'obligation d'autorisation préalable crée la présomption que les activités visées par les présents articles ont lieu sur le territoire d'un Etat ou à un autre titre sous sa juridiction ou son contrôle au su de cet Etat. UN وترى اللجنة أن اشتراط الحصول على إذن سابق يقيم قرينة على أن اﻷنشطة التي تغطيها هذه المواد تنفﱠذ في إقليم الدولة أو تحت ولايتها أو سيطرتها، بعلم تلك الدولة.
    Tout d'abord, la Commission considère que le refus du consentement à l'assistance extérieure n'est pas arbitraire lorsque l'État a la capacité de fournir, et la volonté de fournir, une réaction adéquate et efficace à une catastrophe en s'appuyant sur ses ressources propres. UN فأولاً، ترى اللجنة أن حجب الموافقة على المساعدة الخارجية لا يعد تعسفياً عندما تكون الدولة قادرة على أن تواجه الكارثة مواجهةً كافية وفعالة بالاعتماد على مواردها الخاصة، وتكون راغبة في ذلك.
    la Commission considère que l'attaque menée par Israël contre Gaza était un acte odieux et inhumain. UN 405 - ترى اللجنة أن هجوم إسرائيل على غزة كان بشعا ومجردا من الإنسانية.
    243. la Commission considère que d'autres personnes pourraient être considérées comme pénalement responsables pour leur implication dans les événements du 28 septembre et des jours suivants. UN 243 - ترى اللجنة أن من الممكن اعتبار أشخاص آخرين مسؤولين جنائياً لتورطهم في أحداث 28 أيلول/سبتمبر والأيام التالية.
    la Commission considère que l'impunité qui prévaut en Côte d'Ivoire s'explique notamment par la non mise en œuvre des différentes recommandations faites au fil des ans dans le cadre des initiatives prises au niveau national et international pour lutter contre ce fléau. UN وتعتبر اللجنة أن الإفلات من العقاب السائد في كوت ديفوار يُفسَّر خصوصاً بعدم تنفيذ التوصيات المختلفة التي قُدمت على مر السنين في إطار المبادرات المتخذة على الصعيد الوطني والدولي للتصدي لهذه الآفة.
    la Commission considère que le fait qu'elle doive maintenant procéder à l'abornement de la frontière conformément à l'Accord de décembre 2000 n'enlève rien au fait que la détermination de la frontière entre les Parties et des limites de leurs souverainetés respectives prend immédiatement effet. UN وتعتبر اللجنة أن عليها الآن أن تشرع في ترسيم الحدود وفقا لاتفاق كانون الأول/ديسمبر 2000، لا يقيد الأثر الفوري لترسيم الحدود بين الطرفين وحدود سيادة كل منهما.
    la Commission considère que la question du statut de ses membres a été réglée, mais que l'annexe II devrait néanmoins être soumise pour examen à la Réunion des États parties. SPLOS/20 Français Page UN وعلى الرغم من أن اللجنة ترى أن مسألة مركز أعضاء اللجنة قـد سُويت علــى نحو إيجابي، فإنها رأت وجوب عرض المرفق الثاني على اجتماع الدول اﻷطراف للنظر.
    Elle aidera la Commission à rédiger, à l'intention des gouvernements, des textes législatifs et non législatifs modernes et universellement acceptables (traités, lois types, guides de législation, recommandations) dans des domaines où la Commission considère que l'harmonisation du droit commercial est souhaitable et réalisable. UN وستساعد شعبة القانون التجاري الدولي الأونسيترال على صياغة نصوص تشريعية وغير تشريعية حديثة ومقبولة عالميا لصالح الحكومات (معاهدات وقوانين نموذجية وإرشادات تشريعية وتوصيات) في المجالات التي ترى الأونسيترال استصواب وإمكانية تحديث أو تنسيق القانون التجاري فيها.
    Même si dans cet arrêt la Cour parle de " négociation " , la Commission considère que l'obligation de bonne foi requise des parties vaut aussi bien dans le cas des consultations que dans celui des négociations. UN ورغم أن المحكمة تتحدث في هذا الحكم عن " المفاوضات " ، فإن اللجنة تعتقد أن شرط حسن النية في تصرف الطرفين أثناء سير المشاورات أو المفاوضات هو ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus