"la commission d'actes de" - Traduction Français en Arabe

    • ارتكاب أعمال
        
    • ارتكاب عمل
        
    • تنفيذ الأعمال
        
    • ارتكاب فعل من أفعال
        
    • ارتكابها لأعمال
        
    Comme mentionné plus haut, la Colombie possède un cadre juridique approprié pour prévenir et sanctionner l'incitation à la commission d'actes de terrorisme. UN كما ورد فيما سبق، فإن لكولومبيا إطار قانوني ملائم يرمي إلى منع ومعاقبة التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية.
    4. Le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine doit avoir les moyens de " prévenir " la commission d'actes de génocide contre son propre peuple comme le requiert l'article premier de la Convention sur le génocide. UN 4 - إن حكومة البوسنة والهرسك يجب أن تحوز الوسائل اللازمة " لمنع " ارتكاب أعمال الإبادة الجماعية ضد شعبها وفقا لما تقضي به المادة الأولى من اتفاقية الإبادة الجماعية.
    S'inquiétant que, dans une société mondialisée, les terroristes et leurs partisans utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, pour faciliter la commission d'actes de terrorisme ou pour recruter et inciter à commettre, financer et planifier de tels actes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها،
    Article 233-1 Propagande terroriste ou appels publics à la commission d'actes de terrorisme UN المادة 233 - 1 الدعوة للإرهاب أو التحريض العام على ارتكاب عمل إرهابي
    Constituent ainsi des infractions : :: Le fait de recruter des personnes pour des groupes terroristes, en sachant que le groupe ou l'organisation est une entité désignée ou une entité impliquée dans la commission d'actes de terrorisme; UN :: يُجرم تجنيد الناس للانضمام إلى عضوية جماعات إرهابية، عن علم مسبق بأن الجماعة أو المنظمة المعنية كيان مصنف ضمن الكيانات الإرهابية أو كيان ضالع في تنفيذ الأعمال الإرهابية.
    Le 27 octobre 2011, le requérant a été condamné sur la base des articles 293, 294 et 295 du Code pénal (association de malfaiteurs et assistance aux criminels) et de l'article 218-1, paragraphe 9 (participation à une association formée ou à une entente établie en vue de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme). UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أُدين صاحب البلاغ استناداً إلى أحكام المواد 293 و294 و295 من المدونة الجنائية (الانتماء إلى عصابة إجرامية وتقديم المساعدة إلى مجرمين) والمادة 218-1، الفقرة 9، (تكوين عصابة أو اتفاق لأجل إعداد أو ارتكاب فعل من أفعال الإرهاب).
    De même, Cuba dénonce l'utilisation que font certains États de la théorie du droit immanent à la légitime défense pour justifier la commission d'actes de terrorisme en invoquant le prétendu droit à la < < défense préventive > > . UN 37 - وترفض كوبا كذلك تلاعب بعض الدول بنظرية حق الدفاع عن النفس لتبرير ارتكابها لأعمال إرهابية بحجة ما يسمى بالحق في الدفاع الوقائي.
    S'inquiétant que, dans une société mondialisée, les terroristes et leurs partisans utilisent de plus en plus les nouvelles technologies de l'information et des communications, en particulier Internet, pour faciliter la commission d'actes de terrorisme ou pour recruter et inciter à commettre, financer et planifier de tels actes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء تزايد قيام الإرهابيين ومؤيديهم، في سياق انتشار العولمة بالمجتمعات، باستعمال التكنولوجيات الجديدة في مجال المعلومات والاتصالات، لا سيما شبكة الإنترنت، في تيسير الأعمال الإرهابية، وكذلك استعمالها في التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية وتجنيد مرتكبيها وتمويلها والتخطيط لها،
    2) Les mesures spécifiques pour empêcher la commission d'actes de terrorisme UN 2 - التدابير الخاصة بمنع ارتكاب أعمال الإرهاب
    De plus, l'article 2 de la section 1 de la loi No 93 prévoit que tout acte visant à préparer la commission d'actes de terrorisme à l'étranger détecté par les autorités compétentes sur le territoire cubain est également passible des peines prévues par la loi. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا للمادة 2 من القانون رقم 93، من الباب الأول، تجوز معاقبة أي أعمال تحضيرية تكتشفها السلطات في الأراضي الوطنية وتظهر النية على ارتكاب أعمال إرهابية في بلدان أخرى.
    Le Bangladesh estime que le strict respect et la bonne application des lois et règlements en vigueur dans le pays suffisent à empêcher la commission d'actes de terrorisme et de réprimer les actes terroristes ou d'amener les auteurs de ces actes devant la justice. UN يُرتأى أن الامتثال التام والإنفاذ السليم للقوانين والأنظمة القائمة في بنغلاديش كافٍ للحيلولة دون ارتكاب أعمال الإرهاب ولقمع الأعمال الإرهابية أو تقديم مرتكبي تلك الأعمال للمحاكمة.
    Dans le cas de l'article 312, le Comité a raison d'affirmer que cet article devait être élargi de façon à faire référence au recrutement de personnes et à d'autres activités ayant pour but la commission d'actes de terrorisme ou de tout autre crime contre l'humanité. UN أما فيما يتعلق بالمادة 312، فإن اللجنة محقة في ملاحظتها إذ أنه ينبغي التوسع في هــذه المـــادة لتشمل أيضـــا تجنيــد الأشخاص وغير ذلك من الأنشطة المنصوص عليها في تلك المادة على أنها أعمال يراد بها ارتكاب أعمال إرهابية أو أي جرائم أخرى بحق الإنسانية.
    Les forces de sécurité et les services de sécurité maltais sont pleinement résolus à empêcher la commission d'actes de terrorisme en tant que tels, et le partage d'informations avec d'autres services étrangers sur une base bilatérale ou multilatérale est continu. UN تلتزم قوات الأمن المالطية وخدمات الأمن بمالطة التزاما تاما بمنع ارتكاب أعمال إرهابية عموما كما أن تبادل الاستخبارات مع الدوائر الأجنبية الأخرى على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف مستمر.
    a. Une personne qui commet, tente de commettre ou facilite la commission d'actes de terrorisme, participe à de tels actes ou les finance, UN (أ) شخصا ارتكب، أو حاول ارتكاب، أو سهّل ارتكاب، أو شارك في ارتكاب أعمال إرهاب، أو شحصا يموِّل تلك الأعمال؛
    - L'incitation à la commission d'actes de terrorisme ou d'actes de violence dirigés contre des personnes physiques ou des organisations, ou à la destruction de biens matériels à des fins terroristes; UN - التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية والقيام بأعمال عنف ضد أشخاص طبعيين أو منظمات، أو تدمير أشياء مادية لأغراض إرهابية؛
    - Ceux qui viennent en aide à des personnes ayant participé à la commission d'actes de terrorisme; UN - قدموا المساعدة للأشخاص الذين شاركوا في ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Selon l'interprétation de la notion d'< < entente en vue de la commission d'actes de terrorisme > > , cette infraction s'entend aussi du recrutement de membres à cette fin et de l'appui qui leur est accordé afin d'exécuter leurs activités. UN وينجم عن مفهوم " الموافقة لغرض ارتكاب أعمال إرهابية " أنه يشمل أيضا أعمال تجنيد أعضاء فيها ودعم أنشطتهم.
    Les organismes locaux chargés de l'application des lois, les forces armées et le Service de la sécurité s'emploient activement à prévenir la commission d'actes de terrorisme. UN وتلتزم وكالات إنفاذ القانون المحلية والقوات المسلحة المالطية وجهاز الأمن المالطي التزاما كاملا بمنع ارتكاب أعمال إرهابية.
    la commission d'actes de violence sexuelle contre des enfants par des États parties et des États non parties au conflit est interdite par le droit international humanitaire et constitue une violation des droits de l'homme. UN ويحظر القانون الدولي ارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال سواء من جانب أطراف حكومية أو غير حكومية في الصراع كما تعد هذه الأعمال انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Il prévoit les peines encourues pour la commission d'actes de terrorisme, l'association aux fins de commettre des actes de terrorisme, la participation à tout acte de terrorisme, l'appui financier ou matériel apporté à tout acte de terrorisme, le recel ou la dissimulation de terroristes et le fait de menacer de commettre des actes de terrorisme. UN وهو يعرّف الإرهاب وكيفية ارتكاب جرائمه، كما ينص على العقوبات المترتبة على ارتكاب عمل إرهابي، والتآمر لارتكاب أعمال إرهابية، والمشاركة في أي عمل إرهابي، وفي تمويل أي عمل إرهابي أو تقديم دعم مادي له، وإيواء أو إخفاء إرهابي، وإطلاق تهديدات كاذبة بارتكاب أعمال إرهابية.
    Les zones les plus exposées à un franchissement illégal de la frontière ont été placées sous contrôle spécial et le régime de contrôle des entrées, des sorties et des transports de marchandises passant par les postes frontière a été renforcé pour empêcher l'importation éventuelle de substances destinées à la commission d'actes de terrorisme et de sabotage. UN وقد وضعت أكثر المناطق تعرضا لاحتمال تسلل منتهكي حدود الدولة تحت رقابة خاصة، وشددت الضوابط على حركة الخروج والدخول ونقل الحمولات عبر نقاط التفتيش الحدودية الواقعة على حدود الدولة بهدف منع احتمال دخول أية وسائل يمكن استخدامها في تنفيذ الأعمال التخريبية والإرهابية.
    Le 27 octobre 2011, le requérant a été condamné sur la base des articles 293, 294 et 295 du Code pénal (association de malfaiteurs et assistance aux criminels) et de l'article 218-1, paragraphe 9 (participation à une association formée ou à une entente établie en vue de la préparation ou de la commission d'actes de terrorisme). UN وفي 27 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أُدين صاحب البلاغ استناداً إلى أحكام المواد 293 و294 و295 من المدونة الجنائية (الانتماء إلى عصابة إجرامية وتقديم المساعدة إلى مجرمين) والمادة 218-1، الفقرة 9، (تكوين عصابة أو اتفاق لأجل إعداد أو ارتكاب فعل من أفعال الإرهاب).
    Le Gouvernement a déclaré qu'il dénonçait l'utilisation que font certains États de la théorie du droit immanent à la légitime défense pour justifier la commission d'actes de terrorisme, en invoquant le prétendu droit à la < < défense préventive > > . UN وقد بيَّنت الحكومة أنها ترفض تلاعب بعض الدول بالنظرية القانونية عن أصالة حق الدفاع عن النفس لتبرير ارتكابها لأعمال إرهابية بحجة ما يسمى بالحق في " الدفاع الوقائي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus