Dans le dispositif, l'Assemblée accueille avec satisfaction le neuvième rapport de la Mission et le rapport de la Commission de clarification historique et ses recommandations. | UN | ويرحب منطوق مشروع القرار بالتقرير التاسع للبعثة، وبتقرير لجنة استجلاء التاريخ وبتوصياتها. |
L'Union européenne a noté avec satisfaction les travaux de la Commission de clarification historique. | UN | وقد لاحظ الاتحاد اﻷوروبي، مع الارتياح، أعمال لجنة استجلاء التاريخ. |
De même, tous les protagonistes doivent conjuguer leurs efforts pour revitaliser la Commission pour la paix et l'harmonie afin de faciliter le processus de réconciliation nationale sur la base des recommandations formulées par la Commission de clarification historique. | UN | ومن المهم أيضا من أجل عملية المصالحة الوطنية أن يستمر إيلاء الاهتمام المناسب لتوصيات لجنة استجلاء التاريخ وأن تتزامن الجهود من أجل بث الحياة في لجنة السلام والوفاق. |
Je souhaite rappeler que les travaux de la Commission de la paix et de la concorde, qui respecte les principes énoncés par la Commission de clarification historique, s'avèrent indispensables pour réaliser les objectifs de réconciliation inscrits dans les accords de paix. | UN | وأود تكرار تأكيد أنه لتحقيق تقدم في المصالحة المقترحة في اتفاقات السلام، يصبح من الضروري بدء عمل لجنة للسلام والوئام تستجيب للشروط التي وضعتها لجنة بيان الحقائق التاريخية. |
Conformément aux accords de paix, la politique d’indemnisation dont la responsabilité incombe, comme le stipule la loi de réconciliation nationale de décembre 1996, au Secrétariat pour la paix (SEPAZ), doit tenir compte des recommandations de la Commission de clarification historique. | UN | فوفقا لما ورد في اتفاقات السلام، عهد بسياسة التعويض إلى أمانة السلام التي ينبغي لها، مثلما حدد قانون المصالحة الوطنية الصادر في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن تراعي توصيات لجنة بيان الحقائق التاريخية. |
Un certain nombre de recommandations de la Commission de clarification historique sont liées à l’engagement d’améliorer les normes et mécanismes de protection des droits de l’homme. | UN | ٤٠- ويرتبط بهذا الالتزام توصيات شتى صادرة عن لجنة استيضاح الانتهاكات وأعمال العنف السابقة. |
Déclaration de la présidence de l’Union européenne sur le rapport définitif de la Commission de clarification historique au Guatemala publiée le 26 mars 1999 | UN | بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي الصادر في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩ بشأن التقرير النهائي للجنة التوضيح التاريخي في غواتيمالا |
La Mission engage instamment l'État et les organisations appelées à faire partie de la Commission à s'entendre pour adopter les mesures gouvernementales et législatives nécessaires afin de constituer une entité à même de promouvoir et de surveiller la pleine application des recommandations de la Commission de clarification historique. | UN | وتحث البعثة الدولة والمنظمتين المذكورتين على الانضمام إلى اللجنة والعمل معا بغية اتخاذ الوسائل الحكومية والتشريعية اللازمة من أجل تكوين هيئة يمكنها تشجيع الامتثال لتوصيات لجنة استجلاء التاريخ ومراقبتها مراقبة تامة. |
Au cours de l'année écoulée, la Mission a suivi l'application des 84 recommandations du rapport de la Commission de clarification historique. | UN | 46 - وتابعت بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا خلال السنة الماضية تنفيذ التوصيات الـ 84 الواردة في تقرير لجنة استجلاء التاريخ. |
Tenant compte en outre du rapport de la Commission de clarification historique, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها كذلك تقرير لجنة استجلاء التاريخ()، |
Malgré les éléments relatifs aux droits de l'homme que comportent les accords de paix signés en décembre 1996 et les recommandations de la Commission de clarification historique parrainée par l'Organisation des Nations Unies, l'État n'aurait pas traduit en justice les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme commises pendant les années de conflit. | UN | ورغم العناصر المتصلة بحقوق الإنسان التي يتضمّنها اتفاق إقرار السلام المبرم في عام 1996، والتوصيات التي صدرت عن لجنة استجلاء التاريخ التي ترعاها الأمم المتحدة، قيل إن الدولة لم تتمكن من مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت أثناء سنوات الصراع. |
Selon la Commission de clarification historique guatémaltèque, chargée de faire la lumière sur les événements passés (voir A/53/928, annexe), environ 200 000 personnes ont été tuées ou ont disparu durant le conflit, la plupart étant des civils d'origine maya à environ 85 %. | UN | ووفقا لما أفادت به لجنة استجلاء التاريخ (انظر A/53/928، المرفق)، قتل أو اختفى أثناء الصراع نحو 000 200 شخص، معظمهم من المدنيين، 85 في المائة منهم تقريبا من الأصل المايي. |
15. Invite le Gouvernement à donner suite aux recommandations de la Commission de clarification historique en vue de promouvoir la réconciliation nationale, de faire respecter le droit à la vérité et d'indemniser les victimes des atteintes aux droits de l'homme et actes de violence commis au cours de trente-six années de conflit ; | UN | 15 - تهيب بالحكومة تنفيذ توصيات لجنة استجلاء التاريخ بغية تعزيز المصالحة الوطنية، وإقرار الحق في معرفة الحقيقة وتوفير سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والعنف المرتكبة أثناء الصراع الذي دام ستة وثلاثين عاما؛ |
Restent en chantier : la réforme du Code pénal érigeant en infractions la discrimination ethnique et le harcèlement sexuel; la loi sur les armes et les munitions, des lois portant réglementation des sociétés de sécurité et du système pénitentiaire; et une loi portant création de la Commission pour la paix et l'harmonie préconisée par la Commission de clarification historique. | UN | وما زال يوجد على قائمة الأعمال غير المنجزة: إدخال إصلاحات على القانون الجنائي بتجريم التمييز العرقي والمضايقة الجنسية؛ وقانون الأسلحة والذخائر؛ والقوانين المنظمة لشركات الأمن الخاصة ونظام السجون؛ وقانون تُنشأ بموجبه لجنة السلام والوئام التي أوصت بها لجنة بيان الحقائق التاريخية. |
Enfin, la Mission accueille avec satisfaction la promulgation par le Congrès de l'Accord législatif No 15-2000, qui proclame le 25 février, date de la présentation du rapport de la Commission de clarification historique intitulé < < Guatemala : la mémoire du silence > > , Journée des victimes de la violence, en hommage aux souffrances endurées par la population guatémaltèque. | UN | 22 - وتلاحظ اللجنة أخيرا مع الارتياح قيام الكونغرس بإصدار الاتفاق التشريعي رقم 15-2000 باعتبار 25 شباط/فبراير، وهو اليوم الذي قدمت فيه لجنة بيان الحقائق التاريخية تقريرها " غواتيمالا، ذكريات أيام الصمت " ، " يوم ضحايا العنف " ، إحياء لذكرى معاناة الشعب الغواتيمالي. |
Cette tendance se poursuit et cela pourrait être lié à la publication du rapport de la Commission de clarification historique et à diverses poursuites judiciaires qui ont eu un grand retentissement dans l’opinion. | UN | وظل هذا الاتجاه في الفترة المشمولة بهذا التقرير، وهو ما يمكن عزوه إلى تقديم لجنة استيضاح الانتهاكات وأعمال العنف السابقة لتقريرها وإلى بعض الملاحقات القضائية التي كان لها أثر كبير على الرأي العام. |
L’indemnisation des victimes, la mise en oeuvre des recommandations de la Commission de clarification historique et quelques autres questions ont fait l’objet d’un examen approfondi dans le quatrième rapport de la Mission sur la vérification de l’application des accords de paix (voir A/54/526, par. 4 sqq. et 17 sqq.). | UN | أما المسائل اﻷخرى مثل تقديم التعويضات وتنفيذ توصيات لجنة استيضاح الانتهاكات وأعمال العنف السابقة )انظر (A/53/928، فقد تم التعرض لها باستفاضة في التقرير الرابع المقدم من البعثة عن تحققها من تنفيذ اتفاقات السلام )انظر A/54/526، الفقرة ٤ والفقرات التي تليها والفقرة ١٧ والفقرات التي تليها(. |
J’ai l’honneur de porter à votre attention la déclaration de la présidence de l’Union européenne sur le rapport définitif de la Commission de clarification historique au Guatemala (voir annexe). | UN | أتشرف بإطلاعكم على بيان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي الصادر في ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩ بشأن التقرير النهائي للجنة التوضيح التاريخي في غواتيمالا )انظر المرفق(. |
C’est pourquoi il est important de mettre en place, comme le recommande la Commission de clarification historique, un dispositif comprenant des organismes d’État et des organisations de la société civile qui permette de s’atteler à la tâche de la réconciliation. | UN | ومن هنا تأتي أهمية أن تنشأ على غرار ما أوصت به لجنة بيان الانتهاكات - هيئة تضم ممثلين عن كل من اﻷجهزة الحكومية ومنظمات المجتمع المدني ويتولى فيها الجميع مهمة تحقيق المصالحة. |
Elle a également invité le Gouvernement, compte tenu du rapport de la Commission de clarification historique en date de février 1999 (A/53/928, annexe), à donner suite aux recommandations de la Commission en vue de promouvoir la réconciliation nationale. | UN | وأخذت أيضا الجمعية العامة في اعتبارها في هذا القرار وتقرير لجنة توضيح التاريخ الصادر في شباط/فبراير 1999 A/53/928)، المرفق)، وأهابت بالحكومة أن تتابع توصيات لجنة توضيح التاريخ بهدف تعزيز المصالحة الوطنية. |