la Commission de réforme du droit est en train d'examiner cette législation et d'élaborer un projet de loi sur les biens matrimoniaux. | UN | وتقوم حاليا لجنة إصلاح القانون باستعراض هذا القانون وهي بسبيل صياغة مشروع قانون ممتلكات الزوجية. |
Le Gouvernement est en train de résoudre ce problème grâce aux travaux de la Commission de réforme du droit, | UN | والحكومة بسبيل معالجة هذه القضية عن طريق لجنة إصلاح القانون. |
Membre de la Commission de réforme du droit népalais. | UN | عضو لجنة إصلاح القانون النيبالي. |
la Commission de réforme du droit a prévu d'entamer un nouvel examen de cette législation cette année. | UN | ومن المقرر أن تبدأ لجنة إصلاح القوانين بإجراء مزيد من الاستعراض لتلك التشريعات خلال هذه السنة. |
Par conséquent, la Commission de réforme du droit s'efforce d'élaborer une loi unique globale gouvernant le mariage. | UN | وعلى ذلك فإن لجنة إصلاح القوانين تسعى إلى إقرار قانون شامل واحد للزواج. |
Le Comité invite instamment l'État partie à saisir la Commission de réforme du droit des lacunes actuelles afin d'y remédier. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إطلاع اللجنة الكينية لإصلاح القوانين على هذا النقص بغية تداركه. |
En ce qui concerne la Loi de 2002 portant création de la Commission de réforme du droit, elle déclare que, comme l'indiquent les réponses, le retard dans la mise en application de la loi est attribuable aux difficultés financières et au manque de candidats qualifiés pour occuper le poste de Commissaire. | UN | وفيما يتعلق بقانون لجنة الإصلاح القانوني لعام 2002، قالت، تردادا لما جاء في الردود على الأسئلة، إن التأخير في بدء نفاذ القانون يعود إلى صعوبات مالية، وإلى عدم وجود مرشحين مؤهلين لشغل منصب المفوض. |
En outre, la Commission de réforme du droit a donné à son personnel une formation pour lui apprendre à rédiger des lois en tenant compte des sexospécificités. | UN | 186- وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت لجنة إصلاح القانون تدرب موظفيها على صياغة التشريعات التي تراعي الفوارق بين الجنسين. |
À cette fin, la Commission de réforme du droit de la Sierra Leone a déjà commencé à réviser la Constitution de 1991, afin de faire en sorte qu'elle reflète les nouvelles réalités politiques, sociales et économique du pays. | UN | ولهذه الغاية، فقد شرعت لجنة إصلاح القانون بسيراليون بالفعل في مراجعة دستور عام 1991، بغرض ضمان أن يُجسد الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي الجديد في البلاد. |
12. la Commission de réforme du droit n'a pas fini d'examiner le Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | 12- ولا يزال قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية قيد مراجعة لجنة إصلاح القانون. |
13. la Commission de réforme du droit a fait des recommandations détaillées en ce qui concerne les modifications à apporter au Code pénal dans le domaine des infractions à caractère sexuel. | UN | 13- وقدمت لجنة إصلاح القانون في جزر سليمان توصيات مستفيضة لتعديل قانون العقوبات فيما يتعلق بالجرائم الجنسية. |
En 2009, la Commission de réforme du droit a organisé un atelier sur l'égalité des sexes et les droits de l'homme, qui a permis aux juristes de la fonction publique de débattre des questions relatives à l'égalité des sexes dans le contexte de l'élaboration et de la mise en œuvre des lois. | UN | ونظمت لجنة إصلاح القانون حلقة عمل في عام 2009 بشأن المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان، وهي حلقة خصّصت للمحامين الحكوميين من أجل مناقشة المسائل المتعلقة بالقضايا الجنسانية لدى صياغة القوانين وتنفيذها. |
L'atelier a été animé par la Commission de réforme du droit, en coopération avec l'Équipe ressource du Pacifique pour les droits régionaux, du secrétariat de la Communauté du Pacifique. | UN | وتولى تيسير حلقة العمل لجنة إصلاح القانون بالاشتراك مع الفريق الإقليمي المعني بحقوق الإنسان التابع لأمانة جماعة المحيط الهادئ. |
Membre de la Commission de réforme du droit international privé, Ministère italien de la justice (1985-1989). | UN | عضو لجنة إصلاح القانون الدولي الخاص، وزارة العدل الإيطالية (1985-1989). |
la Commission de réforme du droit envisage d'éliminer les lois discriminatoires contre les femmes, notamment certaines lois coutumières. | UN | وتنظر لجنة إصلاح القوانين الآن في إلغاء القوانين التي تميز ضد المرأة، بما في ذلك بعض القوانين العرفية. |
En Sierra Leone, UNIFEM a aidé la Commission de réforme du droit à entreprendre un examen complet du cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale les actes de violence sexiste. | UN | وفي سيراليون، ساعد الصندوق لجنة إصلاح القوانين في إجراء استعراض شامل للإطار القانوني فيما يتعلق بتجريم العنف القائم على أساس نوع الجنس. |
En Sierra Leone, UNIFEM a aidé la Commission de réforme du droit à entreprendre un examen complet du cadre juridique en vue d'ériger en infraction pénale les actes de violence sexiste. | UN | وفي سيراليون، دعم الصندوق لجنة إصلاح القوانين في إجراء استعراض شامل للإطار القانوني في إطار عملها على تجريم العنف ذي البواعث الجنسانية. |
L'oratrice fait observer que la Commission de réforme du droit kényan existe depuis 1982 mais qu'elle n'a pas été active durant de nombreuses années et qu'elle doit faire face à présent à un grand nombre de lois en attente de révision. | UN | ولاحظت أن لجنة إصلاح القوانين كانت قائمة منذ عام 1982 ولكنها ظلت غير فعّالة على مدار سنوات عدة وهي الآن تواجه حجماً كبيراً من الأعمال المتأخرة بشأن القوانين التي تحتاج إلى تنقيح. |
Le Comité invite instamment l'État partie à saisir la Commission de réforme du droit des lacunes actuelles afin d'y remédier. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إطلاع اللجنة الكينية لإصلاح القوانين على هذا النقص بغية تداركه. |
En outre, il a fallu modifier la formulation de la loi dans la mesure où l'incompréhension du langage juridique par les citoyens constitue un des principaux obstacles à l'accès au système judiciaire. la Commission de réforme du droit kényan prévoit d'organiser une campagne de lobbying de manière à sensibiliser les parlementaires à l'importance de cette loi dans le souci d'en garantir la ratification. | UN | وبالإضافة إلى ذلك كان الأمر يقتضي تعديل الصياغة باعتبار أن من العقبات الرئيسية التي تحول دون الوصول إلى نظام العدالة ما يتمثل في أن المواطنين لا يفهمون اللغة المستخدمة في القوانين ومن أجل كفالة إصدار القانون تُزمع لجنة الإصلاح القانوني تصعيد حملتها للدعوة والتواصل من أجل توعية البرلمانيين بالحاجة إلى القانون المذكور. |
En outre, le Ministère de la justice, de la cohésion nationale et des questions constitutionnelles et la Commission de réforme du droit réexaminent actuellement les lois et politiques du pays en vue d'harmoniser la loi de 2003 sur les personnes handicapées avec la Constitution et la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن وزارة العدل والوئام الوطني والشؤون الدستورية واللجنة الكينية لإصلاح القانون بصدد استعراض القوانين والسياسات في البلد لمواءمة قانون الأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2003 مع الدستور الكيني لعام 2010 واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
1988 Membre de la Commission de réforme du droit de la famille organisée par l'Assemblée nationale (Rapporteur de la quatrième Commission) | UN | ٨٨٩١ عضو في لجنة إصلاح قانون اﻷسرة التي أنشأتها الجمعية الوطنية )مقررة اللجنة الرابعة( |