Membre depuis 1990 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون. |
Membre de 1990 à 2002 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit | UN | عضو من 1990 إلى 2002 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية من خلال القانون |
La Géorgie approuve l'idée générale de la recommandation et examinera de près les recommandations de la Commission de Venise. | UN | تقبل جورجيا بالأساس المنطقي لهذه التوصية، وستولي الاعتبار على النحو الواجب لتوصيات لجنة البندقية. |
Par la suite, le texte a été soumis pour avis à la Commission de Venise, après quoi il a été révisé. | UN | وقد أرسل مشروع القانون إلى لجنة فينيسيا التماسا لرأيها، وتمت مراجعته لاحقا. |
Le projet de texte avait été soumis à la Commission de Venise l'année précédente et des observations concernant le texte étaient attendues prochainement. | UN | وقد قُدم مشروع القانون إلى لجنة فينيسيا في العام الماضي، ويُتوقع أن ترد تعليقات على النص في وقت قريب. |
Toutefois, le degré d'application des recommandations de la Commission de Venise dépendra de l'ampleur du consensus entre les parties intéressées. | UN | إلا أن مدى تنفيذ توصيات لجنة البندقية سيكون مرهوناً بتوافق واسع في الآراء في ما بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
la Commission de Venise du Conseil de l'Europe a attiré l'attention sur ces points et sur les autres problèmes dans son rapport de 2005. | UN | وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005. |
Membre depuis 1990 de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ عام 1990 في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بالقانون. |
Ce partenariat avec la Commission de Venise a permis d'améliorer le projet de loi qui a été soumis au Parlement de Bosnie-Herzégovine en vue de son approbation. | UN | وقد عززت هذه الشراكة مع لجنة البندقية إلى حد كبير مشروع القانون الذي عُرض على برلمان البوسنة والهرسك لمناقشته وإقراره. |
Contributions signées à des avis de la Commission de Venise du Conseil de l'Europe | UN | إسهامات شخصية في فتاوى لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا |
Si la Commission de Venise donne un avis affirmatif, il faudra prendre les mesures législatives requises pour créer un tel organe. | UN | وإذا كان رأي لجنة البندقية باﻹيجاب، فسيتعين اتخاذ التدابير التشريعية اللازمة ﻹنشاء هذا الجهاز القضائي. |
Membre depuis 1990 et actuellement Vice-Président de la Commission de Venise pour la démocratie par le droit. | UN | عضو منذ ١٩٩٠ في لجنة البندقية لتحقيق الديمقراطية بواسطة القانون، ونائب رئيسها حاليا. |
On a fait observer que la Déclaration de la Commission de Venise contenait également des dispositions sur la non-discrimination. | UN | وأشير إلى أن إعلان لجنة البندقية يتضمن أيضا أحكاما بشأن عدم التمييز. |
Le Ministre de la justice a récemment demandé l'assistance de la Commission de Venise en matière de réforme juridique et judiciaire. | UN | وفي الآونة الأخيرة، التمس وزير العدل من لجنة البندقية المساعدة في مجال الإصلاح القانوني والقضائي. |
Un projet de loi relatif aux manifestations citoyennes, qui incorpore les recommandations de la Commission de Venise, a également été élaboré avec le concours d'experts internationaux. | UN | ووُضع أيضاً مشروع قانون جديد عن تجمعات المواطنين، بمشاركة خبراء دوليين، يتضمن توصيات لجنة البندقية. |
La Fédération de Russie coopère activement avec la Commission de Venise depuis la création de cet institut européen et participe à toutes ses sessions. | UN | ويتعاون الاتحاد الروسي تعاوناً حثيثاً مع لجنة البندقية منذ تأسيسها وقد شارك في جميع دوراتها. |
Après avoir été modifiée pour intégrer les propositions formulées par la Commission de Venise dans son avis final, la loi a été jugée conforme aux normes européennes. | UN | وبعد تعديل القانون لإدراج اقتراحات لجنة البندقية الواردة في رأيها الختامي، اعتبر القانون موافقاً للمعايير الأوروبية. |
Depuis 1998 Nommée par le Gouvernement tchèque à la Commission de Venise (branche juridique du Conseil de l'Europe) | UN | 1998 إلى الوقت الحاضر عُينت من قبل الحكومة التشيكية في لجنة فينيسيا (الفرع القانوني لمجلس أوروبا). |
la Commission de Venise s’est appuyée essentiellement sur la pratique des États, mais elle a aussi tenu compte du droit international conventionnel et surtout coutumier. | UN | وقد اعتمدت لجنة فينيسيا أساسا على ممارسة الدول ولكنها أخذت في الاعتبار أيضا القانون الدولي التقليدي، والقانون الدولي العرفي في المقام اﻷول. |
Plusieurs organisations, comme la Commission de Venise, l'Union européenne, les Nations Unies et l'OSCE ont marqué leur approbation du chapitre de la Constitution qui porte sur les droits de l'homme. | UN | وأشار إلى أن عدداً من المنظمات، من بينها لجنة فينيسيا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، قد أعربت عن موافقتها على الجزء المتعلق بحقوق الإنسان من الدستور. |
Le texte élaboré par le Conseil de l’Europe a été mis à jour en collaboration avec le HCR, le Conseil de l’Europe et la Commission de Venise. | UN | واستكمل نص المشروع الذي صاغه مجلس أوروبا، بالاشتراك مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومجلس أوروبا ولجنة البندقية. |
31. Législation sur l'immigration et sur l'asile : Le projet de loi de Bosnie-Herzégovine sur l'immigration et l'asile a été soumis à nouveau au Ministre des affaires civiles et des communications de Bosnie-Herzégovine le 10 avril 1999, après incorporation de révisions fondées sur les observations de la Commission de Venise. | UN | ٣١ - قانون الهجرة واللجوء: أعيد تقديم مشروع قانون البوسنة والهرسك للهجرة واللجوء إلى وزارة الشؤون المدنية والاتصالات للبوسنة والهرسك في ١٠ نيسان/ابريل ١٩٩٩ بعد إدخال تنقيحات عليه استنادا إلى التعليقات التي أبدتها لجنة فينسيا. |
la Commission de Venise du Conseil de l'Europe examine actuellement les modifications constitutionnelles apportées par les entités et a recommandé les nouvelles mesures à prendre. | UN | ولجنة فينيسيا التابعة لمجلس أوروبا عاكفة على دراسة التعديلات الدستورية التي أدخلتها الكيانات حتى اﻵن، وأوصت بالخطوات اﻷخرى اللازمة. |