la Commission demande aux autorités de Belgrade de coopérer sans réserve avec ce dernier. | UN | وتطلب اللجنة إلى السلطات في بلغراد أن تتعاون تعاوناً كاملاً معه. |
la Commission demande que toute partie non utilisée du crédit total soit portée au crédit du fonds de réserve. | UN | وتطلب اللجنة إعادة قيد أي جزء غير مستخدم من الاعتماد الإجمالي في رصيد صندوق الطوارئ. |
À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة. |
À cet égard, la Commission demande à tous les États de créer les mécanismes de coordination nécessaires à la promotion du développement durable. | UN | وفي هذا الشأن، تطلب اللجنة الى جميع الدول إنشاء آلية التنسيق اللازمة لتعزيز التنمية المستدامة. |
la Commission demande que la reconstruction du camp de Nahr El Bared reçoive un appui total et que les personnes que sa destruction en 2007 a déplacées soient secourues. | UN | وتدعو اللجنة إلى تقديم الدعم الكامل لإعادة بناء مخيم نهر البارد والمساعدة الغوثية للمشردين على أثر تدميره في عام 2007. |
la Commission demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts que font les organisations de tourisme régionales pour améliorer leur efficacité. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها منظمات السياحة اﻹقليمية لزيادة فعاليتها. |
A cet égard, la Commission demande à la communauté internationale d'apporter un soutien financier au renforcement de ces efforts. | UN | وبهذا الخصوص تدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود بمدّها بالدعم المالي. |
la Commission demande au Gouvernement de lui fournir des renseignements détaillés sur l'application dans la pratique du Mémorandum précité ainsi que de la loi de 1997 sur les mesures visant à prévenir et à éliminer la traite des femmes et des enfants. | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات مفصلة عن تطبيق المذكرة المذكورة أعلاه عمليا، ومعلومات عن التطبيق العملي لقانون تدابير منع وقمع الاتجار بالنساء والأطفال لعام 1997. |
la Commission demande au Secrétaire général de l'informer à sa deuxième session des progrès accomplis dans ce domaine. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام إبلاغها في دورتها الثانية بالتقدم المحرز في هذا الميدان. |
la Commission demande à tous les contractants de fournir toutes les données demandées dans les dispositions relatives aux rapports annuels et toutes autres données nécessaires. | UN | وتطلب اللجنة أن يقوم جميع المتعاقدين بتوفير جميع البيانات على النحو المبين في التزامات الإبلاغ السنوية، وأية بيانات أخرى مطلوبة. |
la Commission demande au gouvernement de veiller à ce qu'aucune déclaration publique ne soit faite qui puisse mettre en danger leur vie, leur intégrité et leur sécurité. | UN | وتطلب اللجنة إلى الحكومة ضمان عدم إصدار بيانات عامة يمكن أن تعرض حياتهم وسلامتهم وأمنهم للخطر. |
la Commission demande au secrétariat de lui présenter un rapport d'activité sur l'exécution du programme de travail à sa quatrième session, en 1996. | UN | وتطلب اللجنة إلى اﻷمانة أن تقدم إليها تقريرا مرحليا بشأن تنفيذ برنامج العمل في دورتها الرابعة في عام ١٩٩٦. |
la Commission demande pourtant à la SousCommission de s'occuper des situations où il y a urgence. | UN | ومع ذلك، تطلب اللجنة من اللجنة الفرعية معالجة الحالات العاجلة. |
À cet égard, la Commission demande au Secrétariat d'examiner certaines propositions concrètes dont il est fait état dans lesdits rapports en vue de leur incorporation éventuelle dans le programme de travail; | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة النظر في مقترحات عمل محددة في التقارير التي ستقدم في إطار برنامج العمل؛ |
12. Le PRÉSIDENT suggère que la Commission demande au groupe de rédaction d'aligner les versions dans les différentes langues. | UN | 12- الرئيس: اقترح أن تطلب اللجنة الى فريق الصياغة أن يوفّق بين صيغ اللغات. |
la Commission demande que la reconstruction du camp de Nahr El Bared reçoive un appui total et que ceux que sa destruction en 2007 a déplacés soient secourus. | UN | وتدعو اللجنة إلى تقديم الدعم الكامل لإعادة بناء مخيم نهر البارد والمساعدة الغوثية للمشردين على أثر تدميره في عام 2007. |
62. la Commission demande à son bureau de coordonner les travaux du groupe de travail spécial à composition non limitée, ainsi que les contributions d'autres spécialistes dans des domaines pertinents. | UN | ٦٢ - وتدعو اللجنة مكتبها إلى تنسيق عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية، وكذلك المساهمات المقدمة من خبراء آخرين، في المجالات ذات الصلة، في عملها. |
la Commission demande à la communauté internationale d’aider à renforcer la capacité des institutions régionales existantes d’aider les petits États insulaires en développement à améliorer leur gestion de l’utilisation des sols. | UN | وتدعو اللجنة المجتمع الدولي إلى المساعدة على تعزيز قدرة المؤسسات اﻹقليمية القائمة على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجال تحسين إدارتها لاستعمال اﻷراضي. |
À cet égard, la Commission demande aux gouvernements de redoubler d'efforts afin d'encourager le transfert de technologies appropriées. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو اللجنة الحكومات إلى تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على نقل التكنولوجيا الملائمة. |
la Commission demande en outre aux organisations internationales d'appliquer des normes de performance environnementale rigoureuses à la gestion quotidienne de leurs installations et activités. | UN | وفضلا عن ذلك، تدعو اللجنة المنظمات الدولية الى تطبيق معايير أداء بيئي رفيعة المستوى في تصريف الشؤون اليومية لمرافقها وعملياتها. |
la Commission demande au gouvernement de communiquer des informations sur les mesures prises pour mettre en œuvre ces directives et diffuser des renseignements sur leur contenu et leurs objectifs auprès des employeurs et des travailleurs. | UN | وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم معلومات عن الخطوات المضطلع بها لتنفيذ تلك المبادئ التوجيهية ونشر معلومات حول مضمونها وأهدافها بين أصحاب الأعمال والعمال. |
la Commission demande une assistance technique pour pouvoir accueillir ces séminaires régionaux. | UN | وترجو اللجنة الحصول على مساعدة تقنية في استضافة هذه الحلقات الدراسية الإقليمية. |
la Commission demande aux témoins et aux experts de prêter le serment dont elle est convenue. | UN | على اللجنة أن تطلب من الشهود والخبراء تأدية اليمين الذي تقره اللجنة. |
C'est pourquoi la Commission demande qu'il soit mis fin immédiatement et une fois pour toutes au bombardement, qui se poursuit encore aujourd'hui, des villes et villages civils. | UN | وفي هذا الصدد تطالب اللجنة بوقف قصف المدن والقرى المدنية المستمر حتى اﻵن وقفا فوريا ودائما. |
Reconnaissant les contributions ainsi que les risques inhérents à l’utilisation de la technologie, la Commission demande instamment qu’on évalue systématiquement à l’avance les répercussions des technologies sur l’environnement et la société. L’application du principe de précaution réclamée dans Action 21 devrait devenir la règle dans la gestion des océans. | UN | وإدراكا منها لﻹسهامات وكذلك المخاطر الكامنة في نشر التكنولوجيا، فإن اللجنة تطلب بذل جهود أكثر انتظاما ﻹخضاع التكنولوجيا لتقييم مسبق ﻵثارها البيئية والاجتماعية، وينبغي أن يصبح المبدأ الاحترازي المطلوب في جدول أعمال القرن ٢١ هو القاعدة العامة في إدارة المحيطات. |