"la commission des crimes" - Traduction Français en Arabe

    • ارتكاب الجرائم
        
    • لجنة جرائم
        
    • ارتكاب الجريمتين
        
    Elles ont fait valoir que les lois nationales pénales requéraient un élément d'intentionnalité dans la commission des crimes. UN وادعوا أن القوانين الوطنية الجنائية تقتضي وجود عنصر القصدية في ارتكاب الجرائم.
    La création de ces tribunaux spéciaux nous a toutefois enseigné que le recours à ces instances servait uniquement à administrer une justice punitive mais qu'il n'était guère un facteur de dissuasion dans la commission des crimes. UN غير أن إنشاء المحاكم المخصصة علمنا أن استخدامها انحصر في العدالة العقابية ولم تفعل شيئاً لردع ارتكاب الجرائم.
    L’inclusion, dans le Statut du TPIY, d’une disposition exigeant qu’on soit en présence d’un conflit armé et, dans le Statut du TPIR, d’une disposition posant comme condition que la commission des crimes soit inspirée par une intention discriminatoire, en est la preuve la plus évidente. UN ويتضح ذلك من إيراد ضرورة قيام النزاع المسلح في النظام اﻷساسي لمحكمة يوغوسلافيا وإيراد اشتراك ارتكاب الجرائم بقصد التمييز في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا.
    L'équipe a obtenu des informations pertinentes de la commission des crimes de guerre commis en Bosnie-Herzégovine. UN وحصل الفريق على معلومات ذات صلة من لجنة جرائم الحرب في البوسنة والهرسك.
    1993 à ce jour Membre de la commission des crimes de guerre du Gouvernement de la République de Croatie UN عضو لجنة جرائم الحرب، حكومة جمهورية كرواتيا
    L'auteur affirme en outre que R. a été soumis à des tortures comparables et a été contraint à son tour de l'impliquer à tort dans la commission des crimes en question. UN بارتكاب الجريمتين. ويدعي أيضاً أن ر. تعرض لنفس أساليب التعذيب، وأجبِر بدوره على توريطه زوراً في ارتكاب الجريمتين.
    224. La Commission estime par conséquent qu'il pourrait y avoir des raisons suffisantes de présumer une responsabilité pénale directe du Président Camara dans la commission des crimes décrits dans le présent rapport. UN 224 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرئيس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    c) la tentative d'organiser la commission ou de diriger d'autres personnes en vue de la commission des crimes et infractions dans les conditions visées au paragraphe du présent article; UN )ج( محاولة تنظيم ارتكاب الجرائم والمخالفات في ظل الظروف المذكورة في الفقرة ١ من هذه المادة أو توجيه آخرين إلى ارتكابها؛
    Cet acquittement reposait sur la conclusion de la majorité selon laquelle les actions de l'accusé n'avaient pas < < visé précisément > > à la commission des crimes perpétrés à Sarajevo et à Srebrenica et qu'elles ne réunissaient donc pas les conditions requises de l'aide et de l'encouragement. UN واستند قرار التبرئة إلى رأي الأغلبية بأن تصرفاته لم تكن " موجهة على وجه التحديد " إلى ارتكاب الجرائم التي وقعت في سراييفو وسريبرينيتسا، وبالتالي فإنها لا تستوفي عنصري المساعدة والتحريض.
    228. La Commission estime, par conséquent, qu'il pourrait y avoir également des motifs suffisants de présumer la responsabilité de chef militaire et supérieur hiérarchique du Président Moussa Dadis Camara dans la commission des crimes décrits dans le présent rapport. UN 228 - لذلك ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أيضاً أسباب كافية لافتراض مسؤولية قادة عسكريين ومسؤولين في التسلسل الهرمي للرئيس موسى داديس كامارا في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    240. La Commission est d'avis, par conséquent, qu'il pourrait y avoir des raisons suffisantes de présumer une responsabilité pénale directe du commandant Thégboro dans la commission des crimes décrits dans le présent rapport. UN 240 - لذلك، ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أسباب كافية لافتراض مسؤولية جنائية مباشرة للرائد تيغبورو في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    242. La Commission est d'avis, par conséquent, qu'il pourrait y avoir également des motifs suffisants de présumer la responsabilité de chef militaire et supérieur hiérarchique du commandant Thégboro dans la commission des crimes décrits dans le présent rapport. UN 242 - لذلك، ترى اللجنة أن من الممكن أن تكون هناك أيضاً أسباب كافية لافتراض مسؤولية قادة عسكريين ومسؤولين في التسلسل الهرمي للرائد تيغبورو في ارتكاب الجرائم الوارد وصفها في هذا التقرير.
    Les exemples sont nombreux de pays ayant demandé et reçu une aide internationale pour apaiser de graves tensions au sein de leurs sociétés qui ont conduit ou auraient pu conduire à la commission des crimes et des violations visés au paragraphe 138 du Document final du Sommet mondial de 2005. UN وثمة العديد من الحالات التي التمست فيها الحكومات الوطنية المساعدة الدولية واستفادت منها في التصدي لتوترات خطيرة داخل مجتمعاتها أدت، أو ربما تؤدي، إلى ارتكاب الجرائم والانتهاكات التي تناولتها الفقرة 138 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    II. Appartient à un groupe, une association ou un organisme dont il sait que son activité principale ou secondaire a pour but la commission des crimes visés par la présente loi; UN ثانيا - المشاركة عن علم مسبق في أي جماعة أو رابطة أو مكتب يكون الغرض الرئيسي أو الثانوي من إنشائه ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا القانون؛
    II. Appartient à un groupe, une association ou un organisme dont il sait que son activité principale ou secondaire a pour but la commission des crimes visés par la présente loi. > > UN ثانيا - المشاركة عن علم مسبق في أي مجموعة أو جمعية أو مكتب يكون الغرض الأساسي أو الفرعي من إنشائها هو ارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا القانون " .
    La disposition la plus importante à cet égard est l'article 7 qui prévoit, aux fins d'établir la responsabilité pénale individuelle résultant de la commission des crimes définis dans le Code, que la < < qualité officielle de l'auteur d'un crime [est indifférente] ... même s'il a agi en qualité de chef de l'État ou de gouvernement > > . UN وأهم تلك الأحكام المادة 7 التي تشير، فيما يتعلق بإعلان المسؤولية الجنائية الفردية عن ارتكاب الجرائم الواردة في مشروع المدونة، إلى أن " الصفة الرسمية لمرتكب الجريمة ... حتى وإن تصرف بوصفه رئيس دولة أو حكومة " لا تحول دون تحمل المسؤولية في هذا الصدد.
    Cet organe, qui doit apparemment prendre le relais de la commission des crimes de guerre, ne fonctionne pas encore bien qu'un progrès ait été accompli du fait que son directeur a été nommé à la mi-novembre. UN وهذا الجهاز الذي يقصد منه، على ما يبدو، أن يتولى وظيفة الاتصال من لجنة جرائم الحرب، لم يبدأ تشغيله بعد، رغم إحراز بعض التقدم في هذا الشأن بتعيين رئيس لﻹدارة في منتصف تشرين الثاني/نوفمبر.
    37. Le Gouvernement a supprimé la commission des crimes de guerre qui était le principal organe communiquant des informations au Tribunal au sujet des crimes commis. UN ٣٧ - وقامت الحكومة بحل لجنة جرائم الحرب التابعة لها وكانت بمثابة القناة الرئيسية التي تحال بواسطتها المعلومات عن الجرائم إلى المحكمة الدولية المذكورة.
    L'auteur affirme en outre que R. a été soumis à des tortures comparables et a été contraint à son tour de l'impliquer à tort dans la commission des crimes en question. UN بارتكاب الجريمتين. ويدّعي أيضاً أن ر. تعرّض لنفس أساليب التعذيب، وأُجبِر بدوره على توريطه زوراً في ارتكاب الجريمتين.
    L'État partie appelle aussi l'attention du Comité sur le fait que ces dépositions ont été écrites en 2007, soit près de six ans après la commission des crimes. UN وتوجه الدولة الطرف نظر اللجنة أيضاً إلى أن تلك الشهادات كُتبت في عام 2007، أي بعد مضي ست سنوات تقريباً على ارتكاب الجريمتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus