"la commission devrait" - Traduction Français en Arabe

    • ينبغي للجنة أن
        
    • وينبغي للجنة أن
        
    • على اللجنة أن
        
    • اللجنة ينبغي أن
        
    • وعلى اللجنة أن
        
    • يتعين على اللجنة
        
    • ودعا اللجنة إلى
        
    • إنه ينبغي للجنة
        
    • أنه ينبغي للجنة
        
    • اللجنة يجب أن
        
    • لكل لجنة أن
        
    • على الهيئة أن
        
    • فإنه ينبغي للجنة
        
    • فينبغي للجنة أن
        
    • ويتعين على اللجنة
        
    la Commission devrait utiliser toute son influence pour permettre aux Sahraouis de voter dans un référendum sur l'autodétermination. UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تستخدم كامل نفوذها للسماح للصحراويين بالتصويت في استفتاء على تقرير المصير.
    la Commission devrait donc demander au secrétariat d'entreprendre des travaux dans ce domaine. UN وعليه ينبغي للجنة أن تطلب إلى اﻷمانة بدء العمل في هذا المجال.
    la Commission devrait par conséquent encourager le sentiment qu'aucune économie ne doit croître aux dépens d'autres. UN ولذلك ينبغي للجنة أن تشجع الموقف الداعي إلى منع أي اقتصاد من النمو على حساب سواه.
    la Commission devrait aussi envisager de rationaliser le questionnaire destiné aux rapports annuels que doivent présenter les États Membres; UN وينبغي للجنة أن تنظر أيضا في تبسيط الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية الذي تقدمه الدول اﻷعضاء؛
    la Commission devrait faire en sorte que les résultats de ces travaux se traduisent en politiques et programmes applicables à tous les niveaux. UN وينبغي للجنة أن تحثّ على ترجمة نتائج البحوث في هذه الميادين إلى سياسات وتنفيذ البرامج على كافة الصُعد.
    la Commission devrait examiner sérieusement le problèmes entraînés par ce manque d'efficacité. UN ويجب على اللجنة أن تبحث بجدية المشاكل التي سببها ذلك العجز.
    la Commission devrait n'épargner aucun effort pour parvenir à un consensus concernant sa recommandation à l'Assemblée générale. UN وأردفت أن اللجنة ينبغي أن تبذل أقصي جهد للوصول إلي توافق الآراء حول توصياتها إلي الجمعية العامة.
    En évaluant ses mécanismes et les recommandations contenues dans le présent rapport la Commission devrait par conséquent garder cette considération à l'esprit. UN وبناء عليه ينبغي للجنة أن تضع هذا الاعتبار في الحسبان لدى تقييم اﻵليات الحالية والتوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    la Commission devrait essayer de le réduire et d'optimiser l'emploi des ressources qui y sont consacrées. UN وأضاف أنه ينبغي للجنة أن تحاول تخفيض التكاليف إلى أدنى حد وتحقيق العائد الأمثل للموارد المنفقة.
    la Commission devrait adopter une approche équilibrée qui garantisse à la science médicale la liberté de poursuivre la recherche de façon responsable. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للجنة أن تنتهج نهجا متوازنا يضمن حرية العلوم الطبية في مواصلة بحوثها المسؤولة.
    Par ailleurs, nous estimons que la Commission devrait aussi accorder son attention à des gains rapides qui sont cruciaux pour établir la paix. UN وبعد ذلك، نعتقد أنه ينبغي للجنة أن تولي اهتماما أكبر أيضا للنجاحات السريعة، التي تعد أساسية لتحقيق السلام.
    En outre, la Commission devrait examiner les activités qui pourraient être réalisées par le secrétariat en préparation de la douzième session de la Conférence. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأمانة استعداداً للأونكتاد الثاني عشر.
    En outre, on a fait observer que la Commission devrait se garder de préjuger des résultats que pourraient donner ses travaux sur le sujet. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذُكر أنه ينبغي للجنة أن تُبقي خياراتها مفتوحة فيما يتعلق بالنتيجة المحتملة لعملها في هذا الموضوع.
    la Commission devrait confier le processus de décolonisation aux peuples qui vivent dans les territoires. UN وينبغي للجنة أن تعهد بعملية إنهاء الاستعمار للشعوب التي تعيش في الأقاليم.
    la Commission devrait se charger elle-même d'établir ce programme et d'en diriger l'exécution. UN وينبغي للجنة أن تأخذ على عاتقها مهمة وضع وقيادة هذا البرنامج.
    la Commission devrait examiner la manière dont le système des Nations Unies serait le mieux à même de jouer un rôle efficace à cet égard. UN وينبغي للجنة أن تنظر في أفضل السبل التي تتيح لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعال في هذا الصدد.
    La délégation des États-Unis estime que la Commission devrait saisir l'occasion d'apporter certaines modifications, préférables à l'absence totale de solution. UN وهو يرى أن على اللجنة أن تغتنم الفرصة لإحداث بعض التغييرات لأن هذا أفضل من عدم التوصل إلى حل على الإطلاق.
    la Commission devrait donc recommander à l'Assemblée générale de noter que le solde du fonds de réserve s'établira à 31 331 900 dollars. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأن الرصيد الذي سيبقى في الصندوق سيبلغ 900 331 31 دولار.
    Selon certaines délégations, la Commission devrait effectuer cette étude à titre prioritaire, avant de procéder à l'élaboration de tout projet d'article sur le sujet. UN ورأت بعض الوفود أن اللجنة ينبغي أن تجري هذه الدراسة على سبيل الأولوية قبل الشروع في صياغة أي مواد بشأن هذا الموضوع.
    Selon lui, la Commission devrait examiner ses méthodes de travail s'agissant d'examiner les demandes de statut d'observateur. UN وأعرب عن الرأي بأن اللجنة ينبغي أن تنظر في أساليب عملها فيما يتصل بالنظر في طلبات الحصول على مركز المراقب.
    la Commission devrait attirer l'attention des autres organes compétents de l'ONU sur cette question. UN وعلى اللجنة أن توجه اهتمام اﻷجهزة اﻷخرى المعنية باﻷمم المتحدة الى هذه المسألة.
    la Commission devrait se concentrer sur la substance de la proposition. UN ودعا اللجنة إلى التركيز على جوهر الاقتراح.
    la Commission devrait prendre une décision au-dessus de tout soupçon de discrimination. UN وأضاف أن قرار اللجنة يجب أن يكون بمنأى عن أي شبهة في انطوائه على تمييز.
    8. Pour chaque question de fond inscrite à l'ordre du jour d'une commission, le secrétariat devrait établir un document d'information pour servir de base aux travaux, et la Commission devrait indiquer clairement au secrétariat le type de document d'information dont elle a besoin. UN 8- وينبغي للأمانة أن تعد، فيما يتصل بكل بند موضوعي مدرج على جدول أعمال لجنة من اللجان، ورقة معلومات أساسية تقدم كمساهمة في المناقشة، وينبغي لكل لجنة أن تبيِّن للأمانة بوضوح نوع ورقة المعلومات الأساسية التي تحتاج إليها.
    Ma délégation estime donc que la Commission devrait adopter l'ordre du jour provisoire. UN ولذا، يرى وفد بلادي أن على الهيئة أن تعتمد مشروع جدول اﻷعمال المؤقت.
    Elle pense, néanmoins, que la Commission devrait ouvrir un débat sur cet article à une date ultérieure. UN ومع هذا، فإنه ينبغي للجنة أن تناقش هذه المادة في موعد لاحق.
    S'il existe des chevauchements ou des doubles emplois avec d'autres organismes des Nations Unies, la Commission devrait demander pourquoi ces entités s'acquittent de fonctions qui relèvent du mandat du Secrétariat. UN وأشار إلى أنه إذا ما وجد أي تداخل أو ازدواجية مع كيانات أخرى في الأمم المتحدة، فينبغي للجنة أن تتساءل لماذا تؤدي هذه الكيانات مهاما تقع ضمن اختصاص الأمانة العامة.
    la Commission devrait souligner UN ويتعين على اللجنة التشديد على أنها تلتزم الحياد الكامل في تلك المسألة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus