:: Achèvement prévu de la délimitation et du tracé des frontières entre les deux pays par la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie d'ici à 2004 | UN | توقع انتهاء لجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا من ترسيم الحدود وتحديدها بحلول عام 2004 |
Les deux parties coopéreront à la mise en oeuvre des décisions de la Commission du tracé de la frontière relativement à la délimitation et la démarcation de celle-ci. | UN | وسيتعاون الطرفان كلاهما على تنفيذ قرارات لجنة الحدود المتعلقة بتحسين وترسيم الحدود. |
Nous nous tenons à notre engagement et acceptons toujours la démarcation de la frontière de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وما زلنا نقف بجانب التزامنا، وما زلنا نقبل قرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود. |
Pour ce qui est de notre différend frontalier, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie a délimité et démarqué la frontière. | UN | وفيما يتعلق بالنزاع الحدودي بين إريتريا وإثيوبيا، قامت لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا بتعيين الحدود وترسيمها. |
La résolution a également donné mandat à la MINUEE d'assurer le soutien administratif et logistique aux bureaux locaux de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وعهد القرار إلى البعثة أيضا بمهمة توفير الدعم الإداري واللوجستي للمكاتب الميدانية للجنة الحدود الإثيوبية الإريترية. |
Sixième rapport de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie | UN | التقرير السادس للجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا |
la Commission du tracé de la frontière a décidé que Badme se trouve entièrement sur le territoire souverain de l'Érythrée. | UN | وقررت لجنة الحدود أن تكون قرية بادمي بكاملها ضمن أراضي إريتريا ذات السيادة. |
Pour l'Éthiopie, toutefois, la Commission du tracé de la frontière et l'Accord d'Alger sont maintenant deux choses distinctes. | UN | بيد أن لجنة الحدود واتفاق الجزائر بالنسبة لإثيوبيا هما حاليا أمران مختلفان. |
L'Accord d'Alger indique que tel est le chemin à suivre, mais la décision de la Commission du tracé de la frontière n'est pas conforme à l'Accord d'Alger. | UN | فاتفاق الجزائر يحدد الطريق الذي يتعين علينا أن نسلكه، إلا أن قرار لجنة الحدود لا يتسق مع اتفاق الجزائر. |
la Commission du tracé de la frontière a tracé la nouvelle frontière et elle s'occupe actuellement d'établir les lignes de délimitation physique sur le terrain. | UN | لقد رسمت لجنة الحدود معالم الحدود الجديدة، وهي تقوم الآن بترسيم الخطوط ماديا على أرض الواقع. |
La décision de la Commission du tracé de la frontière offre l'occasion aux deux parties d'aller de l'avant et de prendre les mesures nécessaires pour contribuer à la normalisation de leurs relations. | UN | وقرار لجنة الحدود يمنح البلدين فرصة للمضي قدما واتخاذ التدابير اللازمة للمساعدة على تطبيع العلاقات. |
Je crois savoir que l'Érythrée a demandé à ce propos à la Commission du tracé de la frontière de prendre des mesures conservatoires temporaires. | UN | وأفهم أن إريتريا طلبت في هذا الصدد من لجنة الحدود الأمر بتدابير مؤقتة للحماية. |
Il a décrit les ordonnances prises par la Commission du tracé de la frontière telles qu'elles avaient été annoncées et acceptées par les parties lors de cette réunion. | UN | وعرض توجيهات لجنة الحدود بشأن ترسيم الحدود على النحو الذي أعلنته ووافقت عليه أطراف الاجتماع. |
L'abornement est effectué par la Commission du tracé de la frontière ou sous sa responsabilité. | UN | ستجري عملية ترسيم الحدود بواسطة لجنة الحدود أو تحت مسؤوليتها. |
Il est délivré à ces personnes des cartes d'identité au nom de la Commission du tracé de la frontière qu'elles doivent porter en permanence. | UN | ويتم إصدار بطاقات التعريف باسم لجنة الحدود لهؤلاء الأشخاص الذين يحملون البطاقات في كافة الأوقات. |
La première d'entre elles consiste à mettre en œuvre la décision de la Commission du tracé de la frontière afin de mettre un terme à une source majeure de conflit. | UN | ويعتبر تنفيذ قرار لجنة الحدود من أجل وضع حد لمصدر هام من مصادر الصراع بينهما من أهم هذه الالتزامات. |
Certes, et ce n'est un secret pour personne, nous n'étions pas satisfaits de la décision de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et nous ne changerons jamais d'avis à ce sujet. | UN | ولا يخفى أننا لم نكن مسرورين بقرار لجنة الحدود بيـن إريتـريا وإثيوبيـا. وهذا رأي لن نغيـره أبدا. |
On se souviendra que la Commission du tracé de la frontière a été créée et est partiellement financée par l'ONU conformément à l'Accord de paix conclu à Alger. | UN | ومما تجدر الإشارة إليه أن الأمم المتحدة قد أنشأت لجنة الحدود وتقوم بتمويلها جزئيا وفقا لاتفاق الجزائر للسلام. |
Les deux parties devront coopérer à l'application de la décision de délimitation de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | وسيتعاون الطرفان كلاهما على تنفيذ قرار لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا. |
On trouvera ci-après le texte du dixième rapport de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, qui couvre la période allant du 10 juin au 29 août 2003. | UN | 1 - هذا هو التقرير العاشر للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية وهو يغطي الفترة من 10 حزيران/يونيه إلى 29 آب/أغسطس 2003. |
La MINUEE apportera un soutien administratif et logistique au Bureau extérieur de la Commission du tracé de la frontière. | UN | ستوفر بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا الدعم الإداري والدعم في مجال النقل والإمداد للمكتب الميداني للجنة ترسيم الحدود. |
Il va de soi que l'Éthiopie doit respecter les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie et mettre fin à son occupation illégale du territoire érythréen. | UN | ومن الواضح أن إثيوبيا يجب أن تحترم قرار مفوضية الحدود وأن تنهي احتلالها غير المشروع للأراضي الإريترية. |
La MINUEE a nommé un agent de liaison chargé de coordonner cet appui et les consultations en cours entre la MINUEE et le bureau local de la Commission du tracé de la frontière se poursuivent pour assurer la bonne exécution, sans retard, de ces services. | UN | وقد عينت البعثة ضابط اتصال يتولى تنسيق أمـــــور هـــذا الدعم والمشاورات الجارية بين البعثة ولجنة الحدود بما يكفل الأداء بطريقة فعالة وحسنة التوقيت. |
L'Érythrée tient à ce propos à remercier certains pays de l'initiative qu'ils ont prise pour veiller au respect des décisions de la Commission du tracé de la frontière. | UN | وإريتريا تجد لزاما عليها في هذا الصدد أن تتقدم بالشكر إلى بعض البلدان، إزاء ما اضطلعت به من مبادرة بهدف العمل على احترام قرارات لجنة رسم الحدود. |
g) Les parties doivent s'acquitter de leurs obligations financières concernant la Commission du tracé de la frontière; | UN | (ز) يجب على الطرفين أن يفيا بالتزاماتهما المالية المتعلقة بلجنة الحدود. |
À ce propos, je voudrais rappeler l'appel que j'ai lancé aux Gouvernements érythréen et éthiopien pour qu'ils poursuivent dans cette voie et offrent à la MINUEE et à la Commission du tracé de la frontière toute la coopération voulue pour accélérer la démarcation de la frontière. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أعيد تأكيد ندائي إلى حكومتي إريتريا وإثيوبيا بالإبقاء على هذا المسار وتقديم كل تعاون لازم للبعثة ولجنة ترسيم الحدود من أجل الإسراع في ترسيم الحدود. |
Je fais référence ici aux questions liées de l'Envoyé spécial du Secrétaire général et du < < dialogue > > pour renégocier la décision définitive et contraignante de la Commission du tracé de la frontière. | UN | هنا أردت أن أشير إلى مواضيع ذات صلة بالمبعوث الخاص للأمين العام للأمم المتحدة وقضية ما أسموه " بالحوار " ، يهدف إعادة التفاوض حول القرار النهائي والملزم لمفوضية الحدود. |
4. L'Éthiopie accepte de verser sa contribution à la Commission du tracé de la frontière et de désigner des officiers de liaison sur le terrain; | UN | 4 - موافقة إثيوبيا على تسديد المستحق عليها للجنة الحدود الإثيوبية - الإريترية وعلى تعيين ضباط اتصال ميدانيين؛ |