"la commission en tant que" - Traduction Français en Arabe

    • اللجنة بوصفها
        
    • اللجنة باعتبارها
        
    • اللجنة بوصفه
        
    • اللجنة بصفته
        
    • اللجنة كأحد
        
    Néanmoins, la Banque mondiale émet des réserves quant au moment où intervient cette proposition et quant à la légitimité de la Commission en tant que forum. UN بيد أن لدى البنك الدولي تحفظات عن توقيت الاقتراح، وملاءمة اللجنة بوصفها منتدى.
    Il a été dans l'ensemble convenu que cette question devrait être portée à l'attention de l'Assemblée générale et qu'une recommandation devrait être faite réaffirmant le rôle de la Commission en tant que principal organe juridique dans le domaine du droit commercial international. UN واتفق عموما على استرعاء انتباه الجمعية العامة الى هذا الموضوع، مع توصية بأن تؤكد الجمعية العامة مجددا على دور اللجنة بوصفها الهيئة القانونية اﻷساسية في ميدان القانون التجاري الدولي.
    1. Le présent rapport est un résumé d'un document qui a été soumis à la Commission en tant que document d'information. UN ١ - التقرير الحالي موجز لوثيقة معروضة على اللجنة بوصفها وثيقة معلومات أساسية.
    L'Assemblée réaffirmerait également que la Commission, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international, a pour mandat de coordonner les activités juridiques dans ce domaine. UN كما تؤكد الجمعية فيه من جديد ولاية اللجنة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي عن تنسيق اﻷنشطة القانونية في هـذا الميدان.
    L'Assemblée réaffirme également le mandat de la Commission, en tant que principal organe juridique du système des Nations Unies dans le domaine du droit commercial international pour coordonner les activités juridiques dans ce domaine. UN وتؤكد الجمعية من جديد أيضا على ولاية اللجنة باعتبارها الهيئة القانونية الرئيسية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة في ميدان القانون التجاري الدولي، لتنسيق اﻷنشطة القانونية في هذا المجال.
    La Fédération de Russie participera aux réunions de la Commission en tant que facilitateur et la CEE en tant qu'observateur. UN ويشترك الاتحاد الروسي في اجتماعات اللجنة بوصفه وسيطا كما يشترك فيها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بوصفه مراقبا.
    55. M. GUTIERREZ (Project Nehemiah Inc.) prend la parole devant la Commission en tant que prêtre et dirigeant d'une organisation d'aide aux veuves, aux orphelins et aux réfugiés. UN ٥٥ - السيد غوتييريس )مشروع " ناحيميا إنك " (: قال إنه يود أن يوجه حديثه الى اللجنة بصفته كاهنا ورئيسا لمنظمة تعنى بتقديم المساعدة لﻷرامل واﻷيتام واللاجئين.
    2. Souhaite que soit renforcé le rôle de la Commission en tant que forum central pour la coordination des politiques économiques et sociales des États membres, ainsi que son rôle de soutien aux projets régionaux et sous-régionaux qui ont pour but d'élargir la coopération économique et sociale entre les États membres sur le plan régional et sous-régional; UN ٢ - يدعو إلى تعزيز دور اللجنة كأحد المنابر اﻷساسية للتنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء فيها، وتطوير دورها في مساندة المشاريع اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الدول اﻷعضاء على المستويين اﻹقليمي وشبه اﻹقليمي؛
    Le rôle de la Commission en tant que principal organe directeur des Nations Unies dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale a été souligné. UN وقد تم تأكيد دور اللجنة بوصفها الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة المعنية بتقرير السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Le rôle de la Commission en tant que centre d'échange des informations est essentiel en raison du caractère global et interactif des problèmes liés à l'environnement et au développement, qui font intervenir un large éventail d'acteurs et ne sauraient être subdivisés. UN واعتبر أن الوظيفة التي تؤديها اللجنة بوصفها مركز تبادل هي وظيفة جوهرية، وعزا ذلك إلى الطابع الجماعي والتفاعلي لمشاكل البيئة والتنمية، التي تخوض فيها مجموعة واسعة التنوع من الجهات الفاعلة والتي لا يمكن أن تقسم إلى مسائل فرعية منفصلة.
    Étant donné que le plan à moyen terme fournit les orientations et approches futures relatives au programme de désarmement, je n'ai pas besoin de souligner combien seront importantes et précieuses les données de la Commission en tant que grande Commission de l'Assemblée générale traitant des questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولما كانت الخطة المتوسطة الأجل توفر الاتجاه والنهج المستقبلي لبرنامج نزع السلاح، فلا حاجة بي إلى تأكيد مدى ما ستكون عليه أهمية وقيمة ما تقدمه هذه اللجنة بوصفها اللجنة الرئيسية التابعة للجمعية العامة التي تتناول مسائل نزع السلاح والأمن الدولي.
    D’autre part, à l’heure où l’Assemblée générale doit choisir les nouveaux membres de la CNUDCI, la République tchèque lui rappellera qu’elle aspire à participer aux travaux de la Commission en tant que membre à part entière. UN ومن ناحية أخرى تُذكر الجمهورية التشيكية الجمعية العامة، في الوقت الذي يلزم عليها أن تختار أعضاء جدد للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، بأنها تأمل في المشاركة في أعمال اللجنة بوصفها عضوا كامل العضوية.
    En particulier, elle a permis de faire la lumière sur le rôle potentiel de la Commission en tant que plateforme permettant de mieux concentrer l'attention sur certaines lacunes et d'éventuels dispositifs qui permettraient d'accroître les flux de ressources. UN وعلى وجه الخصوص، كانت الدورة مناسبة لإلقاء الضوء على الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة بوصفها محفلا لتوجيه المزيد من الاهتمام إلى فجوات محددة وإلى الأُطر السياساتية الممكن إعمالها لتعزيز تدفقات الموارد.
    Ces chiffres et les activités elles-mêmes ont confirmé le rôle central de la Commission en tant que principal organisme intergouvernemental pour la promotion de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes, que catalyseur de l'intégration des questions liées à l'égalité des sexes et que plate-forme décisive pour le réseautage et les échanges de données d'expérience entre tous les acteurs concernés. UN وأثبتت هذه الأعداد والفعاليات الدور المحوري الذي تؤديه اللجنة بوصفها هيئة أساسية حكومية دولية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وكحافزة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وكمنتدى رئيسي للتواصل وتبادل الخبرات بين كافة الجهات المعنية.
    Bien qu'il soit regrettable que la Commission du désarmement n'ait pas réussi à parvenir à des conclusions concrètes au cours de son cycle de trois ans de réunions, qui s'est achevé cette année, nous réitérons la grande importance que nous attachons au rôle que joue la Commission en tant que seule instance de délibérations dans le mécanisme du désarmement des Nations Unies. UN ولئن كانت جنوب أفريقيا تشعر بالإحباط إزاء فشل لجنة نزع السلاح في التوصل إلى أية نتائج موضوعية أثناء دورة الثلاث سنوات المخصصة لبنود محددة، التي اكتملت هذا العام، فإننا نود أن نكرر أننا نعلق أهمية كبيرة على الدور الذي تضطلع به اللجنة بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة في آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Le texte du projet d'article 51 représentait le premier libellé, dans les propositions de projets d'articles, du projet d'article ultérieurement adopté par la Commission en tant que projet d'article 62. UN وكان مشروع المادة 51 لأول مرة هو الصيغة التي ظهرت في مقترحات مشاريع المواد، والتي اعتمدتها اللجنة باعتبارها مشروع المادة 62.
    1. Souligne que la capacité de la Commission en tant que source de connaissances spécialisées et de conseils sur les politiques à adopter doit être encore renforcée ; UN 1 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز قدرة اللجنة باعتبارها مصدرا للخبرة التقنية والمشورة في مجال السياسات؛
    Le texte intégral du rapport de la réunion d'experts a été soumis à la Commission, en tant que document de référence. UN والتقرير الكامل للاجتماع معروض على اللجنة بوصفه وثيقة معلومات أساسية.
    Le rapport sera soumis dans son intégralité à la Commission en tant que document de travail. UN وسيعرض التقرير كاملا على اللجنة بوصفه وثيقة من وثائق المعلومات اﻷساسية.
    Je crois que le calendrier provisoire a été distribué à la Commission en tant que document A/C.1/58/CRP.2. UN وأعتقد أن الجدول الزمني المؤقت قد وزع على اللجنة بوصفه الوثيقة A/C.1/58/CRP.2.
    6. M. ZAHID (Maroc) remercie le Conseiller juridique et le Secrétaire général de s'être penchés sur la question de la participation de M. Frank Ruddy aux travaux de la Commission en tant que pétitionnaire. UN ٦ - السيد زاهد )المغرب(: شكر المستشار القانوني واﻷمين العام على اهتمامهما بمسألة اشتراك السيد فرانك رودي في أعمال اللجنة بصفته مقدم التماس.
    2. Souhaite que soient renforcés le rôle de la Commission en tant que forum central pour la coordination des politiques économiques et sociales des États membres et son rôle de soutien aux projets régionaux et sous-régionaux qui ont pour but d'élargir la coopération économique et sociale entre les États membres sur le plan régional et sous-régional; UN ٢ - يدعو إلى تعزيز دور اللجنة كأحد المنابر اﻷساسية للتنسيق بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء فيها، وتطوير دورها في مساندة المشاريع اﻹقليمية وشبه اﻹقليمية الرامية إلى توسيع التعاون الاقتصادي والاجتماعي فيما بين الدول اﻷعضاء على المستويين اﻹقليمي وشبه اﻹقليمي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus